Uncle Andrew was cautiously pulling him away from the others. When they had gone a little distance, the old man put his mouth so close to Digory's ear that it tickled, and whispered: "Now, my boy. Slip on your ring. Let's be off."[qh]
安德鲁舅舅小心地将他朝旁边拉
But the Witch had very good ears. "Fool!" came her voice and she leaped off the horse. "Have you forgotten that I can hear men's thoughts? Let go the boy. If you attempt treachery I will take such vengeance upon you as never was heard of in all worlds from the beginning."[qh]
女巫的耳朵非常灵敏
"And," added Digory, "if you think I'm such a mean pig as to go off and leave Polly-and the Cabby-and the horse-in a place like this, you're well mistaken."[qh]
“而且,”迪格雷补充一句,“如果你以为我是一头卑鄙的猪,可以把波莉、马车夫和那匹马丢在这样的地方自己逃走,那你就大错特错了
"You are a very naughty and impertinent little boy," said Uncle Andrew. "Hush!" said the Cabby. They all listened. In the darkness something was happening at last.[qh]
“你是个非常调皮、不懂礼貌的小孩
A voice had begun to sing. It was very far away and Digory found it hard to decide from what direction it was coming. Sometimes it seemed to come from all directions at once.[qh]
远方,一个声音开始歌唱
Sometimes he almost thought it was coming out of the earth beneath them. Its lower notes were deep enough to be the voice of the earth herself.[qh]
有时又好像就在他们的脚下
There were no words. There was hardly even a tune. But it was, beyond comparison, the most beautiful noise he had ever heard. It was so beautiful he could hardly bear it.[qh]
没有歌词,也没有旋律,却是迪格雷听到过的最美妙的声音
The horse seemed to like it too; he gave the sort of whinney a horse would give if, after years of being a cab-horse, it found itself back in the old field where it had played as a foal, and saw someone whom it remembered and loved coming across the field to bring it a lump of sugar.[qh]
那匹马似乎也喜欢;它低低地嘶叫着,仿佛拉了多年的车以后.又回到了童年时代嬉戏的故乡,看见所记得和所爱的人拿着糖块,穿过田野向它走来
"Gawd!" said the Cabby. "Ain't it lovely?" Then two wonders happened at the same moment.[qh]
“天哪,”马车夫说,“真好听啊!”此刻,两个奇迹同时发生了
One was that the voice was suddenly joined by other voices; more voices than you could possibly count. They were in harmony with it, but far higher up the scale: cold, tingling, silvery voices.[qh]
一个是,突然间,数不清的冷峻、战栗、银铃般的声音掺合到那个声音之中,与之和谐地组合在一起,但音量却高得多
The second wonder was that the blackness overhead, all at once, was blazing with stars.[qh]
第二个是,头上的黑暗中突然群星闪烁
They didn't come out gently one by one, as they do on a summer evening. One moment there had been nothing but darkness; next moment a thousand, thousand points of light leaped out-single stars, constellations, and planets, brighter and bigger than any in our world.[qh]
不是夏夜中一颗接一颗悄悄出现的星星,而是在一团漆黑之中,霎时间跳跃出的成千上万颗恒星、星丛和行星,比我们世界里看到的要大得多、亮得多
There were no clouds. The new stars and the new voices began at exactly the same time.[qh]
没有一朵云
If you had seen and heard it, as Digory did, you would have felt quite certain that it was the stars themselves which were singing, and that it was the First Voice, the deep one, which had made them appear and made them sing.[qh]
如果你像迪格雷一样亲眼看见和亲耳听见的话,你会相当肯定地觉得是星星自己在唱歌,而唤出它们并使它们歌唱的是那低沉的第一个声音
"Glory be!" said the Cabby. "I'd had been a better man all my life if I'd known there were things like this."[qh]
“多奇妙啊!”马车夫说,“如果我早知道世上还有这么美好的事,我这辈子就会做一个更好的人
The Voice on the earth was now louder and more triumphant; but the voices in the sky, after singing loudly with it for a time, began to get fainter.[qh]
地上的声音更响亮、更喜悦了,但天上的那件声音在与地上的声音合唱了一阵后,开始渐渐沉寂下去
And now something else was happening. Far away, and down near the horizon, the sky began to turn grey. A light wind, very fresh, began to stir.[qh]
这时,另一件事悄发生了
The sky, in that one place, grew slowly and steadily paler. You could see shapes of hills standing up dark against it.[qh]
天上有片地方缓缓地、逐渐地越变越淡,映衬出群山黑色的轮廓
All the time the Voice went on singing. There was soon light enough for them to see one another's faces.[qh]
那声音一直在歌唱
The Cabby and the two children had open mouths and shining eyes; they were drinking in the sound, and they looked as if it reminded them of something.[qh]
马车夫和两个孩子张着嘴,目光闪烁,陶醉在美妙的声音之中;那声音仿佛使他们想起了什么
Uncle Andrew's mouth was open too, but not open with joy. He looked more as if his chin had simply dropped away from the rest of his face.[qh]
安德鲁舅舅也张着嘴,但不是出于高兴;他看上去更像是失去了下巴
His shoulders were stopped and his knees shook. He was not liking the Voice. If he could have got away from it by creeping into a rat's hole, he would have done so.[qh]
他身子弓着,膝盖在发抖