When you listened to his song you heard the things he was making up: when you looked round you, you saw them. This was so exciting that she had no time to be afraid.[qh]
当你聆听它歌唱时,你就听见了它所创造的事物:当你环顾四周,你就能看见这些事物
But Digory and the Cabby could not help feeling a bit nervous as each turn of the Lion's walk brought him nearer.[qh]
但狮子每一次转身离他们更近时,迪格雷和马车夫都不禁有些紧张
As for Uncle Andrew, his teeth were chattering, but his knees were shaking so that he could not run away. Suddenly the Witch stepped boldly out toward the Lion.[qh]
安德鲁舅舅则牙齿打战,双膝发抖,根本跑不掉了
It was coming on, always singing, with a slow, heavy pace. It was only twelve yards away. She raised her arm and flung the iron bar straight at its head.[qh]
狮子仍然唱着歌,缓慢而沉稳地前进,只有十几步远了
Nobody, least of all Jadis, could have missed at that range. The bar struck the Lion fair between the eyes. It glanced off and fell with a thud in the grass. The Lion came on.[qh]
任何,更不用说简蒂丝,都不会在这么近的距离打偏
Its walk was neither slower nor faster than before; you could not tell whether it even knew it had been hit.[qh]
步伐既未减慢也未增快,很难说它是否知道自己被打了一下
Though its soft pads made no noise, you could feel the earth shake beneath their weight. The Witch shrieked and ran: in a few moments she was out of sight among the trees.[qh]
虽然它柔软的爪子没发出任何声响,你却能感到大地在它的脚下震动
Uncle Andrew turned to do likewise, tripped over a root, and fell flat on his face in a little brook that ran down to join the river. The children could not move.[qh]
安德鲁舅舅转身想跟着跑,不料绊倒在一根树桩上,脸朝下倒在流向大河的一条小溪中
They were not even quite sure that they wanted to. The Lion paid no attention to them. Its huge red mouth was open, but open in song not in a snarl.[qh]
他们甚至不能肯定自己是否想跑
It passed by them so close that they could have touched its mane. They were terribly afraid it would turn and look at them, yet in some queer way they wished it would.[qh]
它与他们擦身而过,他们可以摸到它的皮毛
But for all the notice it took of them they might just as well have been invisible and unsmellable.[qh]
从开始到现在.他们好像是看不见闻不着的东西,丝毫没有引起它的注意
When it had passed them and gone a few paces further it turned, passed them again, and continued its march eastward. Uncle Andrew, coughing and spluttering, picked himself up.[qh]
它从他们身边过去,走了几步,又折回来,两次与他们擦身而过,转向东去
"Now, Digory," he said, "we've got rid of that woman, and the brute of a lion is gone. Give me your hand and put on your ring at once."[qh]
安德鲁舅舅爬起来,边咳嗽边唾沫飞溅地说:“迪格雷,我们终于摆脱了那个女人,狮子也走了,快把手伸过来,马上戴好戒指
"Keep off," said Digory, backing away from him. "Keep clear of him, Polly. Come over here beside me. Now I warn you, Uncle Andrew, don't come one step nearer, we'll just vanish."[qh]
“走开
"Do what you're told this minute, sir," said Uncle Andrew. "you're an extremely disobedient, ill-behaved little boy."[qh]
“立刻照我说的做,老兄,“安德鲁舅舅说,”你这孩子太调皮捣蛋,表现很不好
"No fear," said Digory. "We want to stay and see what happens. I thought you wanted to know about other worlds. Don't you like it now you're here?"[qh]
“不走,”迪格雷说,“我们要呆在这儿看会发生什么事
"Like it!" exclaimed Uncle Andrew. "Just look at the state I'm in. And it was my best coat and waistcoat, too."[qh]
“喜欢”,安德鲁舅舅大叫,“看看我落到了什么地步!这还是我最好的外套和背心
He certainly was a dreadful sight by now: for of course, the more dressed up you were to begin with, the worse you look after you've crawled out of a smashed hansoncab and fallen into a muddy brook.[qh]
他现在看上去的确很狼狈
"I'm not saying," he added, "that this is not a most interesting place. If I were a younger man, now-perhaps I could get some lively young fellow to come here first.[qh]
“我不是说,”他接着说道,“这个地方没有意思
One of those big-game hunters. Something might be made of this country. The climate is delightful. I never felt such air.[qh]
找一个专猎大动物的猎手
I believe it would have done me good if-if circumstances had been more favourable. If only we'd had a gun."[qh]
我相信,这对我是有好处的,如果... 如果条件比较有利
"Guns be blowed," said the Cabby. "I think I'll go and see if I can give Strawberry a rub down. That horse 'as more sense than some 'umans as I could mention."[qh]
“枪也没用,”马车夫说,“我想我要去看看是不是该给‘草莓’梳理一下了
He walked back to Strawberry and began making the hissing noises that grooms make.[qh]
他走到‘草莓’身边,嘴里发出马车夫特有的那种嘘嘘声
"Do you still think that Lion could be killed by a gun?" asked Digory. "He didn't mind the iron bar much."[qh]
“你还认为那头狮子能被枪打死吗?”迪格雷说,“它对那根铁棒不怎么在乎
"With all her faults," said Uncle Andrew, "that's a plucky gel, my boy. It was a spirited thing to do."[qh]
“这全是她的错,”安德鲁舅舅说,“那胆大包天的姑娘,我的孩子
He rubbed his hands and cracked his knuckles, as if he were once more forgetting how the Witch frightened him whenever she was really there.[qh]
他的指关节捏得噼啪作晌,似乎又忘了只要女巫在场自己是如何害怕的
"It was a wicked thing to do," said Polly. "What harm had he done her?"[qh]
“这么做实在太坏了,”波莉说,“狮子哪一点伤害她了?”[qh]
"Hullo! What's that?" said Digory. He had darted forward to examine something only a few yards away. "I say, Polly," he called back. "Do come and look."[qh]
“悔!那是什么?”迪格雷说完往前走,去查看几步外的一样东西
Uncle Andrew came with her; not because he wanted to see but because he wanted to keep close to the children-there might be a chance of stealing their rings.[qh]
安德鲁舅舅也跟着过来了,他不是好奇,而是想紧跟孩子们,这样就有可能偷到戒指
But when he saw what Digory was looking at, even he began to take an interest.[qh]
但是,当他看见迪格雷正在看的东西时,也开始感兴趣了
It was a perfect little model of a lamp-post, about three feet high but lengthening, and thickening in proportion, as they watched it; in fact growing just as the trees had grown.[qh]
那是一个小巧而完美的灯柱模型.在他们看的时候,它正在按比例变高变宽