Good evening, I'm John Yang. More than 90 nations including the United States are making a show of support for Ukraine at a two day peace summit in Switzerland.
晚上好,我是杨约翰。在瑞士举行的为期两天的和平峰会上,包括美国在内的90多个国家都表示支持乌克兰。
Ukraine hopes the United Front will strengthen its negotiating position with Russia, which pointedly was not invited to the gathering at a resort in the Alps.
乌克兰希望统一阵线能加强其与俄罗斯的谈判地位,俄罗斯显然没有被邀请参加在阿尔卑斯山度假胜地举行的会议。
Vice President Kamala Harris is representing the United States.
美国副总统卡玛拉·哈里斯代表美国出席会议。
She announced a $1.5 billion aid package aimed at Ukraine's hard hit energy sector.
她宣布了一项15亿美元的援助计划,旨在帮助乌克兰遭受重创的能源部门。
Meeting with Harris, Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy look forward to a post war Ukraine.
乌克兰总统泽连斯基与哈里斯会面,期待战后的乌克兰。
We are here today for the sake of diplomacy. And Ukraine has always believed in the power of diplomacy. War is not our choice. It's Putin's choice.
我们今天聚集在此是为了外交。乌克兰一直相信外交的力量。战争不是我们的选择,而是普京的选择。
National Security Adviser Jake Sullivan called a proposed Russian deal to end the war a completely absurd vision.
国家安全顾问杰克·沙利文称,俄罗斯提出的结束战争的协议完全是一个荒谬的愿景。
The Israeli military says eight soldiers died in an explosion in southern Gaza today, the second deadliest attack on Israeli forces of the war.
以色列军方称,今天在加沙南部发生的爆炸造成8名士兵死亡,这是战争期间以色列军队遭受的第二大致命袭击。
In Gaza families are preparing for a bleak Eid al-Adha tomorrow, one of the most important festivals in the Muslim calendar.
在加沙,各家各户正在为明天的宰牲节做准备,宰牲节是穆斯林日历中最重要的节日之一。
It's usually celebrated with big family meals and gifts for children. But this year, there's only war, hunger and misery.
通常,人们会聚在一起吃大餐,给孩子们送礼物。但今年,只有战争、饥饿和苦难。
The holiday marks the end of Dhul-Hijjah witch peak today with nearly 2 million Muslims gathering on a sacred hill in Saudi Arabia for a day of worship.
今天,这个节日标志着朝觐月巫术高峰期的结束,近200万穆斯林聚集在沙特阿拉伯的一座圣山上进行一天的礼拜。
The Hill of Mercy is believed to be the site of the Prophet Muhammad's final speech known as the Farewell Sermon.
据信,仁慈山是先知穆罕默德发表最后演讲(即告别布道)的地方。
Across France hundreds of thousands of people turned out to protest against a far right political party in advance of French parliamentary elections.
在法国议会选举前,法国各地数十万人走上街头抗议极右翼政党。
Labor unions, students and groups fighting racism called for the protest after the right wing national rally party trounced President Emmanuel Macron's centrist party in last week's European Parliamentary elections。
在上周的欧洲议会选举中,右翼民族团结党击败了总统埃马纽埃尔·马克龙的中间派政党,工会、学生和反对种族主义的团体呼吁抗议选举结果。
The first round of snap French parliamentary elections will be held at the end of the month.
法国议会选举的第一轮提前选举将于本月底举行。
And Kate, the Princess of Wales, made her first public appearance today since she said she's being treated for cancer.
威尔士王妃凯特确诊癌症以来今天首次公开露面。
It was at festivities to mark the official birthday celebration for King Charles III, who himself was treated for cancer in January.
今天在庆祝国王查理三世的生日,查理三世本人于一月份接受了癌症治疗。
Kate said in a statement yesterday that she's not out of the woods yet and will continue chemotherapy for a few more months.
凯特昨天在一份声明中表示,她尚未脱离危险,还将继续接受几个月的化疗。
Still to come on PBS News Weekend, why U.S. domestic workers have fewer workplace protections than other employees.
PBS新闻周末节目还将介绍为什么美国家政工人比其他员工享有更少的工作场所保护。
And how the city of Philadelphia is working to protect birds from deadly window collisions.
以及费城如何努力保护鸟类免受致命的窗户碰撞。