He may be the first US president to be convicted on criminal charges but Donald Trump's popularity isn't waning on the campaign trail, according to one of his lawyers.
据他的一位律师称,他可能是第一位因刑事指控被定罪的美国总统,但唐纳德·特朗普在竞选过程中的人气并没有减弱。
The Trump campaign obviously smashed political fundraising records, including raising money from tens of thousands of new donors in the 24 hours after this verdict.
特朗普竞选团队显然打破了政治筹款记录,在判决后的24小时内从数万名捐赠者那里筹集资金。
I think the American people see this judgment for what it was and we're certainly hopeful that on appeal we can get it thrown out.
我认为美国人民已经看清了这一判决的本质,我们当然希望在上诉时能推翻这一判决。
During the trial prosecutors argued Trump falsified business records to illegally influence the outcome of the 2016 election that he won.
在审判期间,检察官辩称特朗普伪造了商业记录,非法赢得2016年大选。
The guilty verdict won't help Trump politically, especially with African-American voters, says Maryland governor Wes Moore, a Democrat.
马里兰州州长、民主党人韦斯·摩尔表示,有罪判决不会在政治上帮助特朗普,尤其是在非裔美国选民中。
What's going to resonate with community as a whole is of having a person, having a president, like we have President Biden, who's actually focusing on our futures.
整个社区都会产生共鸣,因为有一位像拜登总统这样的人,一位真正关注未来的总统。
In an exclusive interview that aired Sunday on Fox & Friends, Trump weighed in on the possibility of being sentenced to jail or house arrest on July 11th.
在周日Fox & Friends播出的独家采访中,特朗普谈到了7月11日被判入狱或软禁的可能性。
I don't know that the public would stand it, you know. I'm not sure the public would stand for it. I think I think it would be tough for the public to take. You know, at a certain point there's a breaking point.
我不知道公众是否会接受。我认为这对公众来说很难接受。在某个时刻会有一个临界点。
The Biden campaign posted a clip of the interview on X with a caption reading quote: convicted felon Trump suggests there will be violence if he is put under house arrest.
拜登竞选团队在X上发布了一段采访片段,标题是:被定罪的重罪犯特朗普暗示,如果他被软禁,将会发生暴力事件。
While US President Joe Biden is expected to stay stick to his messaging that no one is above the law, his campaign could increasingly use Trump's guilty verdict to attack the presumptive Republican presidential nominee's character, says political scientist at the University of Chicago, Susan Stokes.
芝加哥大学政治学家苏珊·斯托克斯表示,虽然美国总统乔·拜登预计将坚持他的理念,即没有人可以凌驾于法律之上,但他的竞选团队可能会越来越多地利用特朗普的有罪判决来攻击这位共和党总统候选人的性格。
His desire to use his money and power and influence to avoid being held to account. You can expect that kind of, that kind of focus from them.
他希望利用自己的金钱、权力和影响力来逃避被追究责任。你可以期待他们有这种关注。
Beyond catering to his base, the Trump campaign would do well to tweak their strategy to win other voters.
除了迎合他的支持者之外,特朗普竞选团队还应该调整策略以赢得其他选民的支持。
Stokes added: maybe suburban women who might be a little bit on the fence about what to do in the 2024 in November and need to be given some reason to look past this verdict.
斯托克斯补充道:也许郊区的女性可能对2024年11月该做什么有点犹豫,需要给她们一些理由来忽略这一判决。
Both presidential candidates are expected to continue courting undecided voters this month in the leadup to the first presidential debate set for June 27th.
预计两位总统候选人本月将继续争取尚未决定的选民,为6月27日举行的第一场总统竞选辩论做准备。