手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA常速英语视频 > 正文

美国援助以色列对抗哈马斯

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Israeli shelling in Northern Gaza intensifying this week.

以色列本周加大对加沙北部的炮击。

As the debate over US aid to Israel ramps up on Capital Hill, the US House of Representatives passing a bill that would force the Biden Administration to send military aid to Israel after a one-time suspension of shipments last week.

随着美国援助以色列的争论在国会山愈演愈烈,美国众议院通过了一项法案,迫使拜登政府在上周一度暂停运送物资后向以色列提供军事援助。

The White House paused the bomb shipment over concerns that they would kill civilians if Israel used them in a full-scale invasion of Rafa, where many Palestinians fled to seek refuge.

白宫暂停了炸弹运输,因为担心以色列在全面入侵拉法时使用炸弹会杀死平民,许多巴勒斯坦人逃往拉法寻求庇护。

Speaker of the House, Mike Johnson, saying the Biden Administration is going back on its support for Israel.

众议院议长迈克·约翰逊表示,拜登政府将收回对以色列的援助。

His actions are doing exactly the opposite. This is a catastrophic decision with global implications. It is obviously being done as a political calculation.

他的行为却恰恰相反。这是一个具有全球影响的灾难性决定。这显然是出于政治考量。

The White House authorized a $1 billion arms transfer this week, saying the delay does not change the United States alliance with Israel.

白宫本周批准了价值10亿美元的军备转移,称推迟援助不会改变美国与以色列的联盟。

The president believe obviously the commitment and we do as well to Israel security is ironclad.

总统显然相信我们对以色列安全的支持是坚定不移的。

And we want to make sure that they have what they need, Israel has what they need to defend themselves against their enemies, including Hamas.

我们希望确保以色列拥有他们需要的东西,以抵御包括哈马斯在内的敌人。

Hamas attacked Israel on October 7th last year, killing 12200 people, many of them civilians.

去年10月7日,哈马斯袭击了以色列,造成12200人死亡,其中许多是平民。

Israel's response, which has killed more than 35,000 people in Gaza, has some Congressional Democrats increasingly concerned about US support for Israel.

以色列的反击导致加沙3.5万多人死亡,这让一些国会民主党人越来越担心美国对以色列的支持。

Prime minister Netanyahu has ruined the world's support.

内塔尼亚胡总理破坏了全世界的支持。

He's done so by not focusing on the hostages, but by allowing his military to bomb hospitals, ambulance convoys, people's homes, to take out journalists, aid workers, including Americans.

他这样做,不是把重点放在人质上,而是允许他的军队轰炸医院、救护车车队、平民的房屋,并杀害记者、援助人员,包括美国人。

Moral compass does not bend in favor of one nation regardless of what it does.

无论一个国家做什么,道德指南针都不会偏向它。

One historian told VOA the United States has always had to balance support for Israel's democracy with accountability for its actions.

一位历史学家告诉美国之音,美国一直不得不在支持以色列民主和对其行为负责之间取得平衡。

It's not as though the US has never put any strings on the kinds of support we have given to Israel through the 50s, 60s, 70s, 80s and up till now.

美国并不是从来没有对在50年代、60年代、70年代、80年代乃至当今向以色列提供的支持设置任何条件。

So presidents like Eisenhower and Ford and Reagan, Republicans particularly, have had to go back to Israel to say we're not pleased with what we see you're doing in the Middle East.

因此,像艾森豪威尔、福特和里根这样的总统,尤其是共和党人,不得不回到以色列表示:我们对你们在中东所做的事情不满意。

With Israel renewing the fight in Northern Gaza, the house bill has little chance of passage in the Democratic majority US Senate, where some senators are calling for restraint.

随着以色列在加沙北部重燃战火,众议院法案在民主党占多数的参议院获得通过的机会微乎其微,一些参议员呼吁保持克制。

The United States should not take part in an assault on Rafa that is going to result in thousands of innocent civilians being killed and worsen the humanitarian nightmare that exists inside Gaza.

美国不应该参与对拉法的袭击,这将导致数千名无辜平民被杀,并加剧加沙境内存在的人道主义危机。

That is a moral and strategic disaster for both the United States and Israel.

这对美国和以色列来说都是一场道义和战略灾难。

The US announced Thursday it has completed a pier that will allow the delivery of crucial humanitarian aid to Palestinian civilians.

美国周四宣布,已建成一个码头,以便向巴勒斯坦平民运送重要的人道主义援助。

重点单词   查看全部解释    
accountability [ə,kauntə'biləti]

想一想再看

n. 可说明性;有义务;有责任

联想记忆
invasion [in'veiʒən]

想一想再看

n. 侵入,侵略

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
bend [bend]

想一想再看

v. 弯曲,使弯曲,屈服,屈从
n. 弯曲,弯

 
compass ['kʌmpəs]

想一想再看

n. 指南针,圆规
vt. 图谋,包围,达成

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
calculation [.kælkju'leiʃən]

想一想再看

n. 计算

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。