And when they stood on the threshold and could look in, they saw it was not so dark inside as they had thought at first.[qh]
当他们站在门槛上朝里看时,发现里面并非他们原先所想的那么黑
It led into a vast, shadowy hall which appeared to be empty; but on the far side there was a row of pillars with arches between them and through those arches there streamed in some more of the same tired-looking light.[qh]
能看见一个幽暗的空荡荡的大厅,大厅远端有一排拱门柱,空隙露出更多那种疲惫的光线
They crossed the hall, walking very carefully for fear of holes in the floor or of anything lying about that they might trip over. It seemed a long walk.[qh]
他们小心翼翼地穿过大厅,怕地上有洞或其他东西将他们绊倒
When they had reached the other side they came out through the arches and found themselves in another and larger courtyard.[qh]
当他们走过去,穿过柱子之间的拱门时,发现自己又到了另一个更大的院子里
"That doesn't look very safe," said Polly, pointing at a place where the wall bulged outward and looked as if it were ready to fall over into the courtyard.[qh]
“好像不太安全
In one place a pillar was missing between two arches and the bit that came down to where the top of the pillar ought to have been hung there with nothing to support it. Clearly, the place had been deserted for hundreds, perhaps thousands, of years.[qh]
有一处地方缺了一根柱子,柱顶原来所在的部位只留下一点儿残迹,毫无支撑地悬在空中
"If it's lasted till now, I suppose it'll last a bit longer," said Digory. "But we must be very quiet. You know a noise sometimes brings things down-like an avalanche in the Alps."[qh]
“既然能保留到今天,我想一定还会保留得更久
They went on out of that courtyard into another doorway, and up a great flight of steps and through vast rooms that opened out of one another till you were dizzy with the mere size of the place.[qh]
他们继续朝前走,出了院子,又进了另一个门
Every now and then they thought they were going to get out into the open and see what sort of country lay around the enormous palace. But each time they only got into another courtyard.[qh]
他们不时地想,可能就要走到户外,可以看看这个巨大的宫殿之外是什么样子了,但是每次都只是走进了另一个院子
They must have been magnificent places when people were still living there. In one there had once been a fountain.[qh]
这地方有人居住时一定是一派宏伟壮丽的景象
A great stone monster with wide-spread wings stood with its mouth open and you could still see a bit of piping at the back of its mouth, out of which the water used to pour.[qh]
一个巨大的石兽张着翅,咧着嘴,巍然屹立;在它的口中,还能看见曾用来喷水的管道的残迹
Under it was a wide stone basin to hold the water; but it was as dry as a bone. In other places there were the dry sticks of some sort of climbing plant which had wound itself round the pillars and helped to pull some of them down. But it had died long ago.[qh]
它的下面有一个接水的石盐,但已经干涸得像白骨一般了
And there were no ants or spiders or any of the other living things you expect to see in a ruin; and where the dry earth showed between the broken flagstones there was no grass or moss.[qh]
没有蚂蚁、蜘蛛,也没有其他废墟中常见的小生物
It was all so dreary and all so much the same that even Digory was thinking they had better put on their yellow rings and get back to the warm, green, living forest of the In-between place, when they came to two huge doors of some metal that might possibly be gold.[qh]
四周的景物千篇一律,显得十分阴森可怖
One stood a little ajar. So of course they went to look in. Both started back and drew a long breath: for here at last was something worth seeing.[qh]
其中一扇半开着
For a second they thought the room was full of people-hundreds of people, all seated, and all perfectly still.[qh]
刚开始的那会儿,他们以为屋子里尽是人―——好几百人,全都一动不动地坐着
Polly and Digory, as you may guess, stood perfectly still themselves for a good long time, looking in. But presently they decided that what they were looking at could not be real people.[qh]
你可以猜到,波莉和迪格雷也一动不动地站了很久
There was not a movement nor the sound of a breath among them all. They were like the most wonderful waxworks you ever saw. This time Polly took the lead.[qh]
没有动静,也听不见呼吸
There was something in this room which interested her more than it interested Digory: all the figures were wearing magnificent clothes.[qh]
屋子里有些东西对她的吸引超过了对迪格雷的吸引
If you were interested in clothes at all, you could hardly help going in to see them closer.[qh]
如果你对服装感兴趣,会忍不住走近去着
And the blaze of their colours made this room look, not exactly cheerful, but at any rate rich and majestic after all the dust and emptiness of the others.[qh]
经过了那么多空荡荡、灰扑扑的房间后,这间屋里服饰的光泽,虽说不上十分赏心悦目,但无论如何,都将屋子映衬得多姿多彩
It had more windows, too, and was a good deal lighter. I can hardly describe the clothes. The figures were all robed and had crowns on their heads.[qh]
而且,这里有更多的窗户,要明亮得多
Their robes were of crimson and silvery grey and deep purple and vivid green: and there were patterns, and pictures of flowers and strange beasts, in needlework all over them.[qh]
绯红、银灰、深紫和鲜绿色的长袍上绣着图案、花卉和怪兽