"Very well. I'll go. But there's one thing I jolly well mean to say first. I didn't believe in Magic till today. I see now it's real. Well if it is, I suppose all the old fairy tales are more or less true.[qh]
“好,我去
And you're simply a wicked, cruel magician like the ones in the stories. Well, I've never read a story in which people of that sort weren't paid out in the end, and I bet you will be. And serve you right." Of all the things Digory had said this was the first that really went home.[qh]
你就是故事里写的那种邪恶、残忍的魔法师
Uncle Andrew started and there came over his face a look of such horror that, beast though he was, you could almost feel sorry for him.[qh]
安德鲁舅舅吃了一惊
But a second later he smoothed it all away and said with a rather forced laugh, "Well, well, I suppose that is a natural thing for a child to think-brought up among women, as you have been.[qh]
可是,这种神色很快消失了,接着是响亮的笑声
Old wives' tales, eh? I don't think you need worry about my danger, Digory. Wouldn't it be better to worry about the danger of your little friend? She's been gone some time. If there are any dangers Over There-well, it would be a pity to arrive a moment too late."[qh]
老太太们讲的故事,对吗?我认为你不必为我担忧,迪格雷
"A lot you care," said Digory fiercely. "But I'm sick of this jaw. What have I got to do?"[qh]
“你想得很周到,”迪格雷愤怒地说,“但我已经听烦了
"You really must learn to control that temper of yours, my boy," said Uncle Andrew coolly. "Otherwise you'll grow up to be just like your Aunt Letty. Now. Attend to me."[qh]
“你实在该学学怎样控制脾气,我的孩子,”安德鲁舅舅平静地说,“否则,你长大了,就会跟你的蕾蒂姨妈一样
He got up, put on a pair of gloves, and walked over to the tray that contained the rings.[qh]
他站起身,截上一副手套,向装戒指的托盘走去
"They only work," he said, "if they're actually touching your skin. Wearing gloves, I can pick them up-like this-and nothing happens.[qh]
“它们只有在触到你的皮肤时才起作用,”他说,“像这样,戴上手套去拿,平安无事
If you carried one in your pocket nothing would happen: but of course you'd have to be careful not to put your hand in your pocket and touch it by accident. The moment you touch a yellow ring, you vanish out of this world.[qh]
如果你装一个在口袋里,会很安全的
When you are in the Other Place I expect-of course this hasn't been tested yet, but I expect-that the moment you touch a green ring you vanish out of that world and-I expect-reappear in this.[qh]
当你到了那个世界,当然这还没经过试验证明,但我想,一旦你触到一枚绿戒指,你就离开了那个世界,又会回到这里来
Now. I take these two greens and drop them into your right-hand pocket. Remember very carefully which pocket the greens are in. G for green and R for right. G. R. you see: which are the first two letters of green.[qh]
看好,我把这两枚绿的放进你右边的口袋
One for you and one for the little girl. And now you pick up a yellow one for yourself. I should put it on—on your finger-if I were you. There'll be less chance of dropping it."[qh]
一个给你,另一个给那小女孩
Digory had almost picked up the yellow ring when he suddenly checked himself.[qh]
迪格雷正要去拿,又突然停住了
"Look here," he said. "What about Mother? Supposing she asks where I am?"[qh]
“唉呀,”他说,“妈妈怎么办呢?要是她问我到哪儿去了呢?”[qh]
"The sooner you go, the sooner you'll be back, "said Uncle Andrew cheerfully. "But you don't really know whether I can get back."[qh]
“早去早回
Uncle Andrew shrugged his shoulders, walked across to the door, unlocked it, threw it open, and said: "Oh very well then. Just as you please. Go down and have your dinner.[qh]
安德鲁舅舅耸耸肩,走过去打开门,说:“那好,请便吧,下去吃饭
Leave the little girl to be eaten by wild animals or drowned or starved in Other world or lost there for good, if that's what you prefer. It's all one to me.[qh]
要是你乐意,就让那小女孩在那个世界里被野兽吃掉,或淹死,或饿死,或永远留在那儿吧
Perhaps before tea time you'd better drop in on Mrs. Plummer and explain that she'll never see her daughter again;because you were afraid to put on a ring."[qh]
也许,在喝茶以前,你最好去看看普卢默夫人,告诉她再也见不到她的女儿了;就因为你害怕戴上一枚戒指
"By gum," said Digory, "don't I just wish I was big enough to punch your head!"[qh]
“苍天在上,”迪格雷说,“我真希望有足够的力气来捶扁你的脑袋!”[qh]
Then he buttoned up his coat, took a deep breath, and picked up the ring. And he thought then, as he always thought afterward too, that he could not decently have done anything else.[qh]
然后,他扣上外衣,深深地吸了一口气,拿起了戒指