In the day's other headlines: Republican presidential candidate Nikki Haley today sought to clarify comments she made last night about the Civil War.
今日其他头条,共和党总统候选人尼基·黑利试图澄清她昨晚关于内战的言论。
At a campaign event in New Hampshire, the former South Carolina governor was asked what she thought caused the war.
在新罕布什尔州的一次竞选活动中,这位前南卡罗来纳州州长被问到她认为是什么导致了这场战争。
She did not mention slavery in her response, which the man in the audience who posed the question noted.
她在回答中没有提到奴隶制,观众中提出问题的人注意到了这一点。
I mean, I think the cause of the Civil War was basically how government was going to run.
我的意思是,我认为内战的原因基本上是政府的运作。
The freedoms and what people could and couldn't do.
自由权,人们能做什么,不能做什么。
In the year 2023, it's astonishing to me that you answered that question without mentioning the word slavery.
在2023年,我很惊讶你在回答这个问题时没有提到奴隶制这个词。
What do you want me to say about slavery?
你想让我怎么谈奴隶制?
Following backlash, Haley clarified her remarks today at a New Hampshire town hall.
遭到强烈反对后,黑利今天在新罕布什尔市政厅澄清了她的言论。
Of course the Civil War was about slavery.
当然,内战是关于奴隶制的。
We know that, that's unquestioned, always the case.
我们知道这一点,毫无疑问,一直都是这样。
We know the Civil War was about slavery.
我们知道内战是关于奴隶制的。
But it was also more than that.
但它还不止于此。
It was about the freedoms of every individual.
它关乎每个人的自由。
It was about the role of government.
这是关于政府扮演的角色。
Haley is trying to close the wide polling gap in New Hampshire between her and former President Donald Trump.
黑利正在努力缩小她和前总统特朗普在新罕布什尔州的民意投票差距。
And she has less than a month before that state's first-in-the-nation primary.
距离该州的全国初选还有不到一个月的时间。
A federal judge has accepted Georgia's newly redrawn voting districts that favor Republicans.
一名联邦法官接受了乔治亚州最近重新划分的有利于共和党的选区。
He said state legislators fully complied with his order to create more majority-Black voting districts.
他说,州议员完全遵守了他的命令,建立了更多黑人占多数的选区。
The judge's approval paves the way for the maps to be used in the 2024 elections.
法官的批准为2024年选举中使用这些地图铺平了道路。
The fight over redistricting was sparked by Democrats whittling away at the GOP's dominance in Georgia over past election cycles.
重新划分选区的斗争是由民主党在过去的选举周期中削弱共和党在格鲁吉亚的主导地位引发的。
Huge surf battered the West Coast and Hawaii today, bringing coastal flooding to some low-lying areas.
今天,巨大的海浪袭击了西海岸和夏威夷,给沿海一些低洼地区带来了洪灾。
Dangerous waves and rip currents were generated by storms churning in the Pacific Ocean.
太平洋上的风暴搅动产生了危险的海浪和裂口流。
High surf warnings were issued for parts of Northern California, where waves were expected to surge as high as 40 feet in some areas.
北加州部分地区发布了高浪警报,预计某些地区的海浪将高达40英尺。
Residents flocked to a beach in Santa Cruz county for a firsthand look.
居民们纷纷涌向圣克鲁斯县的海滩,想亲眼看看。
Parts of Northern and Central Europe are underwater tonight after heavy rain caused rivers to overflow.
今晚,北欧和中欧部分地区因暴雨导致河水泛滥而被淹没。
Hundreds of people in Germany were forced to evacuate.
德国数百人被迫撤离。
The Elbe River there is nearly 13 feet above its normal level in some areas.
在一些地区,易北河水位比正常情况高出近13英尺。
Meantime, in Hungary, residents and tourists in Budapest are grappling with flooding from the Danube River.
与此同时,在匈牙利,布达佩斯的居民和游客正在努力应对多瑙河的洪水。
It overflowed after days of unseasonably warm weather.
在经历了几天反常的温暖天气后,多瑙河水泛滥成灾。