In the day's other headlines: Divers have recovered the remains of five crew members from the wreckage of a US Air Force Osprey crash.
其它头条,潜水员从一架美国空军鱼鹰飞机坠毁的残骸中已经找到了五名机组人员的遗体。
The aircraft went down last Wednesday off Southwestern Japan, carrying eight Americans on a training mission.
这架飞机上周三在日本西南部坠毁,机上载有8名执行训练任务的美国人。
One body had already been recovered.
目前又找到了一具尸体。
Rescue teams are searching the crash site for two others still missing.
救援队伍正在坠机现场寻找另外两名失踪人员。
A former American diplomat has been charged with spying for Cuba.
一名前美国外交官被指控从事间谍活动,受雇于古巴。
Manuel Rocha's two-decade career in the Foreign Service included serving as US ambassador to Bolivia.
曼纽尔·罗查在外交部门工作了20年,其中包括担任美国驻玻利维亚大使。
But newly unsealed court papers alleged he also was a mole for Cuban intelligence since at least 1981.
但最新公布的法庭文件称,至少从1981年起,他就是受雇于古巴情报部门的内奸。
US Attorney General Merrick Garland said an undercover FBI agent spoke with Rocha before his arrest Friday in Miami.
美国司法部长梅里克·加兰德说,罗查周五在迈阿密被捕之前,与一名卧底联邦调查局特工进行了交谈。
Rocha repeatedly referred to the United States as -- quote -- "the enemy."
罗查多次称美国为“敌人”。
He told the undercover that his efforts to infiltrate the United States government were -- quote -- "meticulous" and -- quote -- "very disciplined."
他告诉卧底,他在努力渗透美国政府,原话是“一丝不苟”以及“非常有纪律”。
And he repeatedly bragged about the significance of his efforts, saying that -- quote -- "What has been done as strengthened the revolution immensely."
他反复吹嘘自己付出的努力的重要性,他说:“所做的一切极大地加强了革命。”
Garland said this is one of the highest-reaching and longest lasting infiltrations of US government by a foreign agent to date, but he stopped short of describing what sensitive information Rocha shared with Cuba.
加兰表示,这是迄今为止外国特工对美国政府渗透程度最高、持续时间最长的一次,但他没有描述罗查与古巴分享了哪些敏感信息。
In campaign news, North Dakota Governor Doug Burgum ended his bid for the Republican presidential nomination today ahead of Wednesday's debate.
在竞选新闻中,北达科他州州长道格·伯格姆在周三的辩论前终止了自己对共和党总统候选人提名的竞选。
The wealthy software entrepreneur qualified for the first two Republican debates thanks to stronger-than-anticipated donor turnout, but he failed to meet polling requirements for the third and likely wouldn't qualify for the fourth.
这位富有的软件企业家有资格参加前两场共和党辩论,这要归功于高于预期的捐助者投票率,但他未能达到第三场辩论的投票要求,很可能也没有资格参加第四场辩论。
Intense flooding in landslides in Tanzania have killed more than 60 people and injured 116 others.
坦桑尼亚山体滑坡引发的严重洪水已造成60多人死亡,116人受伤。
Hundreds of people are still trapped by the floodwaters in the northern part of the country.
该国北部仍有数百人被洪水困住。
It's the worst flooding the East African nation has seen in years.
这是这个东非国家多年来遭遇的最严重的洪灾。
With many towns covered in mud and water, the country's president said they're making sure residents get the help they need.
由于许多城镇被泥浆和水覆盖,该国总统表示,他们将确保居民得到所需的帮助。