手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原版) > 正文

第十六章 神秘的来访者(1)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter 16 The Visitor

第十六章 来访者

Imagine, if you can, what the rest of the evening was like.

如果你能想象,请想象那天晚上的其余时间是怎样度过的吧。

How they crouched by the fire which blazed and leaped and made so much of itself in the little grate.

她们是如何蹲在炉火旁,那小壁炉里火焰闪烁跳跃,大大地发挥自己的作用,

How they removed the covers of the dishes, and found rich, hot, savory soup,which was a meal in itself,

又是如何揭去碟盖,发现味浓可口的热汤,仅此就够当一顿饭了,

and sandwiches and toast and muffins enough for both of them.

还有足够两人吃的三明治、烤面包片和小松饼。

The mug from the washstand was used as Becky's tea cup,

脸盆架上的大漱口杯给贝基当茶杯,

and the tea was so delicious that it was not necessary to pretend that it was anything but tea.

那茶多好喝呀,没有必要假装它不是茶而是别的什么东西。

They were warm and full-fed and happy, and it was just like Sara that, having found her strange good fortune real,

她们又暖和又吃得饱饱的,真是开心,既已发现她这神妙的好运是真实的,

she should give herself up to the enjoyment of it to the utmost.

就应该一心一意地尽情享受它,这样才合乎萨拉的本性呢。

She had lived such a life of imaginings that she was quite equal to accepting any wonderful thing that happened,

她一直生活在幻想中,所以完全能接受已发生的任何惊人的好事,

and almost to cease, in a short time, to find it bewildering.

并且过了一会儿,就简直不再觉得惶恐不安了。

"I don't know anyone in the world who could have done it," she said; "but there has been someone.

“我不知道在这世上有谁能做出这样的事来,”她说,“但是已经有了这样的人。

And here we are sitting by their fire—and—and—it's true!

而我们现在正坐在他的炉火旁边——而且——而且——这全是真的!

And whoever it is—wherever they are—I have a friend, Becky—someone is my friend."

不论他是谁——不论他在哪儿——反正我有一个朋友了,贝基——有个人他是我的朋友。”

It cannot be denied that as they sat before the blazing fire, and ate the nourishing, comfortable food,

不容否认,当她们坐在熊熊燃烧的炉火前,吃着爽口的营养食品时,

they felt a kind of rapturous awe, and looked into each other's eyes with something like doubt.

心里觉得有一种狂喜后的畏惧,于是望着彼此的眼睛,恍惚间带着疑虑。

"Do you think," Becky faltered once, in a whisper, "do you think it could melt away, miss? Hadn't we better be quick?"

“你是不是认为,”贝基结巴了一下悄悄说——“你是不是认为这一切会消失掉,小姐?我们是不是最好吃得快一点?”

And she hastily crammed her sandwich into her mouth. If it was only a dream, kitchen manners would be overlooked.

于是她匆忙把三明治塞进嘴巴。如果这仅仅是场梦,那么原来那套厨房礼仪就不必讲究了。

"No, it won't melt away," said Sara.

“不,它不会消失掉,”萨拉说。

重点单词   查看全部解释    
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐惧
vt. 使敬畏或惊惧

 
cease [si:s]

想一想再看

v. 停止,终止
n. 停止

 
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
bewildering [bi'wildəriŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的;令人产生混乱的 v. 使迷惑(be

 
hastily ['heistili]

想一想再看

adv. 匆忙地,急速地

 
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
grate [greit]

想一想再看

n. 栅 vt. 磨擦,磨碎

联想记忆
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。