手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原版) > 正文

第十五章 萨拉施展“魔法”(21)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Suppose there was a bright fire in the grate, with lots of little dancing flames," she murmured.

“假定壁炉中有明亮的火光,有很多小火焰在欢跳着,”她喃喃自语。

"Suppose there was a comfortable chair before it—and suppose there was a small table near, with a little hot—hot supper on it.

“假定炉前有一把舒适的椅子——近旁还有一张小桌子,桌上有一小份热腾腾的——热腾腾的晚餐。

And suppose"—as she drew the thin coverings over her—

再假定,”——一边拉过那条薄被,盖在身上——

"suppose this was a beautiful soft bed, with fleecy blankets and large downy pillows.

“假定这是一张美丽柔软的床,有羊毛毯和鸭绒大枕头。

Suppose—suppose—" And her very weariness was good to her, for her eyes closed and she fell fast asleep.

假定——假定——”她的困倦对她倒有好处,因为她闭上眼睛,就睡熟了。

She did not know how long she slept. But she had been tired enough to sleep deeply and profoundly—

她不知道睡了多长时间。但她累极了,睡得很沉很死——

too deeply and soundly to be disturbed by anything,

太沉了,没有什么能打扰她,

even by the squeaks and scamperings of Melchisedec's entire family, if all his sons and daughters had chosen to come out of their hole to fight and tumble and play.

如果这时梅基塞代克的儿女们全体出洞来打闹、玩耍,即使它全家的尖叫声和奔跑声也吵不醒她。

When she awakened it was rather suddenly, and she did not know that any particular thing had called her out of her sleep.

她醒来时,醒得太突然了,因此她搞不清是什么具体的东西把她从沉睡中唤醒的。

The truth was, however, that it was a sound which had called her back—a real sound—

但实在是有种声音把她叫醒的——一种真实的声音——

the click of the skylight as it fell in closing after a lithe white figure which slipped through it and crouched down close by upon the slates of the roof—

是天窗落下并闭上的喀哒声,在这之前有个灵巧的白色身影悄悄从天窗口溜出去,并在就近的屋顶石板瓦上蹲下——

just near enough to see what happened in the attic, but not near enough to be seen.

接近到正好能看清阁楼内发生的事,而不会被人看见。

At first she did not open her eyes. She felt too sleepy and—curiously enough—too warm and comfortable.

她起初没有睁开眼睛。她觉得太困,并且——也真够奇怪的——太暖和舒适了。

She was so warm and comfortable, indeed, that she did not believe she was really awake.

暖和舒适得简直不相信自己真的醒来了。

She never was as warm and cozy as this except in some lovely vision.

除非在美妙的幻觉中,她从未像这样温暖和舒服过。

"What a nice dream!" she murmured. "I feel quite warm. I—don't—want—to—wake—up."

“多美的梦啊!”她小声说。“我觉得十分暖和。我——不——想——醒——过——来。”

重点单词   查看全部解释    
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
attic ['ætik]

想一想再看

n. 阁楼

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
grate [greit]

想一想再看

n. 栅 vt. 磨擦,磨碎

联想记忆
weariness ['wiərinis]

想一想再看

n. 疲倦,厌倦,疲劳

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。