手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原著) > 正文

第十三章 一个老百姓(2)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The cook she's like one of the under-jailers. Tell me some more, please, miss—tell me about the subt'ranean passage we've dug under the walls."

小姐,请再给我讲点儿吧——给我讲关于我们在墙根下挖的地下通道吧。”

"I'll tell you something warmer," shivered Sara.

“我要给你讲点能温暖人心的话,”萨拉打着寒战说。

"Get your coverlet and wrap it round you, and I'll get mine, and we will huddle close together on the bed,

“把你的床罩拿来裹在身上,我也去拿我的来,咱俩就在床上紧紧地挤在一起,

and I'll tell you about the tropical forest where the Indian gentleman's monkey used to live.

我要给你讲热带森林的故事,也就是那印度绅士的猴子过去生活的地方。

When I see him sitting on the table near the window and looking out into the street with that mournful expression,

当我看到它坐在窗前的桌子上,神情悲哀地望着街道时,

I always feel sure he is thinking about the tropical forest where he used to swing by his tail from coconut trees.

我总觉得它肯定在想念热带森林,在那里他经常用尾巴挂在椰子树上摇荡。

I wonder who caught him, and if he left a family behind who had depended on him for coconuts."

不知道是谁把它逮住的,它是否扔下了靠它采椰子过活的一家子。”

"That is warmer, miss," said Becky, gratefully; "but, someways, even the Bastille is sort of heatin' when you gets to tellin' about it."

“这是能温暖人心的,小姐,”贝基感激地说,“但是,不知怎地,当你讲开了时,甚至巴士底监狱也有点儿热起来了。”

"That is because it makes you think of something else," said Sara,

“那是因为它使你想起了别的事情,”萨拉说着,

wrapping the coverlet round her until only her small dark face was to be seen looking out of it.

把床罩裹住自己的身子,只露出一张小黑脸,在向外望着。

"I've noticed this. What you have to do with your mind, when your body is miserable, is to make it think of something else."

“我注意到了这一点。当你的身体处于不幸中时,头脑必须做的事就是去想一些别的事情。”

"Can you do it, miss?" faltered Becky, regarding her with admiring eyes.

“小姐,你能做到吗?”贝基迟疑地说,用赞美的目光注视着她。

Sara knitted her brows a moment.

萨拉皱了一会儿眉头。

"Sometimes I can and sometimes I can't," she said stoutly.

“有时能,有时不能,”她断然地说。

"But when I can I'm all right. And what I believe is that we always could—if we practiced enough.

“但当我能做到时,我就挺好。而我相信我们总是能做到的——只要我们练习得足够多。

I've been practicing a good deal lately, and it's beginning to be easier than it used to be.

近来我练习了好多次,开始觉得比过去容易做到了。

When things are horrible—just horrible—I think as hard as ever I can of being a princess.

当情况险恶时——真的险恶时——我就像从前那样苦思冥想我是位公主。

I say to myself, 'I am a princess, and I am a fairy one, and because I am a fairy nothing can hurt me or make me uncomfortable.'

我对自己说,‘我是位公主,是位仙女公主,并且因为我是位仙女,所以没有什么东西能伤害我或者使我困苦。’

You don't know how it makes you forget"—with a laugh.

你不知道这样做了能怎样使你忘记不幸。”她笑了一声。

重点单词   查看全部解释    
admiring [əd'maiəriŋ]

想一想再看

adj. 赞赏的,羡慕的

 
gratefully

想一想再看

adv. 感激地;感谢地

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇

联想记忆
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
tropical ['trɔpikəl]

想一想再看

adj. 热带的,炎热的,热带植物的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。