手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原著) > 正文

第十二章 墙壁的另一边(7)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The good-hearted father of the Large Family put his hand on his shoulder comfortingly.

那位好心肠的“大家庭”的父亲把手抚慰地放在他肩上。

"You ran away because your brain had given way under the strain of mental torture," he said.

“你逃跑是因为那时你的头脑在精神折磨的压迫下支持不住了,”他说。

"You were half delirious already. If you had not been you would have stayed and fought it out.

“你已经一半精神错乱了。若不是如此,你就会留下来打出一条路。

You were in a hospital, strapped down in bed, raving with brain fever, two days after you left the place. Remember that."

但你在医院里,被捆绑在床上,得了脑膜炎说着胡话,两天后你离开了那地方。别忘了这一点。”

Carrisford dropped his forehead in his hands.

卡里斯福特垂下头,用双手托着前额。

"Good God! Yes," he said. "I was driven mad with dread and horror. I had not slept for weeks.

“天啊!是的,”他说,“那时我担惊受怕,简直发疯了。有好几个星期睡不着觉。

The night I staggered out of my house all the air seemed full of hideous things mocking and mouthing at me."

我摇摇晃晃走出房屋的那天夜里,整个天空中似乎都充满了骇人的怪物在嘲笑我,冲着我叫骂。”

"That is explanation enough in itself," said Mr. Carmichael. "How could a man on the verge of brain fever judge sanely!"

“这本身就能说明问题了,”卡迈克尔先生说。“一个人在濒临脑膜炎发作时怎么还能作出明智的判断呢!”

Carrisford shook his drooping head. "And when I returned to consciousness poor Crewe was dead—and buried.

卡里斯福特摇摇耷拉着的头。“等我恢复了神志,可怜的克鲁已经死了——给埋葬了。

And I seemed to remember nothing. I did not remember the child for months and months.

而我似乎什么也记不起来。一连好几个月,我不记得那孩子。

Even when I began to recall her existence everything seemed in a sort of haze."

甚至当我开始想起她的存在时,一切都像在雾霭中那样模糊。”

He stopped a moment and rubbed his forehead. "It sometimes seems so now when I try to remember.

他顿住了片刻,擦擦前额。“今天我有时努力回忆起来,似乎仍是那样模糊。

Surely I must sometime have heard Crewe speak of the school she was sent to. Don't you think so?"

我肯定在什么时候听到克鲁谈起过送她去的那家学校。你不认为是这样吗?”

"He might not have spoken of it definitely. You never seem even to have heard her real name."

“他可能没有确切地讲起过。你似乎连她的真名实姓也没听到过哪。”

"He used to call her by an odd pet name he had invented. He called her his 'Little Missus.'

“他常用他发明的一个古怪的爱称来叫她。他叫她‘小主妇’来着。

But the wretched mines drove everything else out of our heads. We talked of nothing else.

但是那倒霉的矿在我们头脑里把什么都给挤掉了。我们别的什么也不谈。

If he spoke of the school, I forgot—I forgot. And now I shall never remember."

他是否谈过那学校,我忘记了——我忘记了,而且现在一点也想不起来了。”

"Come, come," said Carmichael. "We shall find her yet. We will continue to search for Madame Pascal's good-natured Russians.

“得了,得了,”卡迈克尔说。“我们早晚会找到她的。我们要继续寻找帕斯卡尔夫人的那两位好心的俄国人。她似乎依稀记得他们住在莫斯科。

She seemed to have a vague idea that they lived in Moscow. We will take that as a clue. I will go to Moscow."

我们可以拿这一点作为线索。我要去莫斯科。”

"If I were able to travel, I would go with you," said Carrisford; "but I can only sit here wrapped in furs and stare at the fire.

“如果我还能旅行,我会和你同去的,”卡里斯福特说,“但我只能坐在这里,裹着皮衣呆望着炉火。

重点单词   查看全部解释    
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 发烧,发热,狂热
v. (使)发烧,(使

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
dread [dred]

想一想再看

n. 恐惧,可怕的人,可怕的事
adj. 可怕

 
strain [strein]

想一想再看

n. 紧张,拉紧,血统
v. 劳累,拉紧,过份

 
consciousness ['kɔnʃəsnis]

想一想再看

n. 意识,知觉,自觉,觉悟

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。