手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《绿野仙踪》 > 正文

75 第二十三章:甘林达满足每个人的愿望

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Turning to the Tin Woodman, she asked, "What will become of you when Dorothy leaves this country?"

她转过来对着铁皮人,问道:“假如多萝茜离开了你,你会做些什么?”

He leaned on his axe and thought a moment.

铁皮人斜倚在他的斧头上,想了几分钟,

Then he said, "The Winkies were very kind to me, and wanted me to rule over them after the Wicked Witch died.

随后说道:“温基人都很喜欢我,在坏女巫死去后,他们要求我去管理他们。

I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever."

我也喜欢温基人,假如我能够再回到西方的国土上,在那里领导他们,比其它任何地方更使我快乐。”

"My second command to the Winged Monkeys," said Glinda "will be that they carry you safely to the land of the Winkies.

“我第二次召唤飞猴们来,”甘林达说,“它们将驮着你安全地到温基国去。

Your brain may not be so large to look at as those of the Scarecrow, but you are really brighter than he is—when you are well polished— and I am sure you will rule the Winkies wisely and well."

你的脑子虽然没有稻草人那么大,但是你真的比他更明亮——当你擦亮的时候——我深信你一定能聪明地领导着温基人。”

Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked, "When Dorothy has returned to her own home, what will become of you?"

于是女巫转过脸来看着那只宠大的多毛的狮子,并且问道:“如果多萝茜回到她自己的家里,你去哪里呢?”

"Over the hill of the Hammer-Heads," he answered, "lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King.

“如果我能越过了大头人山,”它回答说,“回到那个古的森林里,住在那里的许多野兽们,把我看作是百兽之王。

If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there."

假如我能住在那里,我将非常快乐地度过我的一生。”

"My third command to the Winged Monkeys," said Glinda, "shall be to carry you to your forest.

“我第三次召唤飞猴们来,”甘林达说,“将把你送到森林中去。

Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore."

这样,这顶金冠的魔力用完了,我就把它还给猴王,让它和它的部下以后永远过着自由的生活。”

The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness; "Thank you for everything, thank you, thank you, thank you, thank you so much," and Dorothy exclaimed: "You are certainly as good as you are beautiful!

稻草人、铁皮人、狮子,因为善女巫的恳切的帮助,都热忱地感谢着她,“谢谢你所做的一切,谢谢,谢谢,谢谢,非常感谢。”多萝茜高兴地喊道:“你是这样善良,正像你的美丽一样!

But you have not yet told me how to get back to Kansas."

但是,你还没有告诉我回到堪萨斯州的路呢。”

"Your Silver Shoes will carry you over the desert," replied Glinda.

“你的一双银鞋子,会带你越过沙漠,”甘林达回答说。

"If you had known their power you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country."

“假如你能懂得它们的魔力,在你来到奥芝的第一天,你就可以回到你的爱姆婶婶那里去的。”

"But then I should not have had my wonderful brains!" cried the Scarecrow.

“那么,我就不会拥有了奇异的头脑!”稻草人叫喊起来。

"I might have passed my whole life in the farmer's cornfield."

“我一生都会在农民的稻田里,平凡地度过了。”

"And I should not have had my lovely heart," said the Tin Woodman.

“我也得不到我善良的心,”铁皮人说。

"I might have stood and rusted in the forest till the end of the world."

“我会一直锈在森林,一直到这世界的末日。”

"And I should have lived a coward forever," declared the Lion,

“我将永远没有胆量,”狮子说,

"and no beast in all the forest would have had a good word to say to me."

“在所有的森林里,也不会成为真正的百兽之王了。”

"This is all true," said Dorothy, "and I am glad I was of use to these good friends.

“这些都是真的,”多萝茜说,“我一点儿也不感到懊悔,因为我帮助了朋友们。

But now that each of them has had what he most desired, and each is happy in having a kingdom to rule besides, I think I should like to go back to Kansas."

既然现在每一个都达到了他的最好的愿望,每一个都很快乐,去管理一个国家,我想我应该放心地回到堪萨斯州去了。”

重点单词   查看全部解释    
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
tin [tin]

想一想再看

n. 罐头,锡,听头
adj. 锡制的

 
coward ['kauəd]

想一想再看

n. 懦夫
adj. 胆小的
Cow

联想记忆
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。