I was hard on people sometimes, probably harder than I needed to be.
我有时候对别人很严厉,可能没有必要那么严厉。
I remember the time when Reed was six years old, coming home, and I had just fired somebody that day,
我还记得里德6岁时,他回到家,而我那天刚解雇了个人,
and I imagined what it was like for that person to tell his family and his young son that he had lost his job.
我当时就在想,一个人要怎样告诉他的家人和幼子他失业了。
It was hard. But somebody's got to do it.
肯定很艰难。但是必须有人去做这样的事。
I figured that it was always my job to make sure that the team was excellent, and if I didn't do it, nobody was going to do it.
我认为确保团队的优秀始终是我的责任,如果我不去做这件事,没有人会去做。
You always have to keep pushing to innovate. Dylan could have sung protest songs forever and probably made a lot of money, but he didn't.
你必须不断地去推动创新。迪伦本来可以一直唱抗议歌曲,可能会赚很多钱,但是他没有那么做。
He had to move on, and when he did, by going electric in 1965, he alienated a lot of people.
他必须向前走,当1965年他转做电子音乐时,他疏远了很多人。
His 1966 Europe tour was his greatest. He would come on and do a set of acoustic guitar, and the audiences loved him.
1966年的欧洲巡演是他的巅峰。他会先上台演奏原声吉他,观众非常喜欢。
Then he brought out what became The Band, and they would all do an electric set, and the audience sometimes booed.
然后他会带出The Band乐队,他们都演奏电子乐器,观众有时候就会喝倒彩。
There was one point where he was about to sing "Like a Rolling Stone" and someone from the audience yells "Judas!"
有一次他正要唱《像一块滚石》,观众中有人高喊“叛徒!”
And Dylan then says, "Play it fucking loud!" And they did.
迪伦说:“搞他妈个震耳欲聋!”他们真那样做了。
The Beatles were the same way. They kept evolving, moving, refining their art. That's what I've always tried to do -- keep moving.
披头士乐队也一样。他们一直演变、前行、改进他们的艺术。那就是我一直试图做的事情--不断前进。
Otherwise, as Dylan says, if you're not busy being born, you're busy dying.
否则,就如迪伦所说,如果你不忙着求生,你就在忙着求死。
What drove me? I think most creative people want to express appreciation for being able to take advantage of the work that's been done by others before us.
我的动力是什么?我想大多数创造者都想为我们得以利用前人取得的成就表达感激。
I didn't invent the language or mathematics I use. I make little of my own food, none of my own clothes.
我并没有发明我用的语言或数学。我的食物基本都不是我自己做的,衣服更是一件都没做过。
Everything I do depends on other members of our species and the shoulders that we stand on.
我所做的每一仵事都有赖于我们人类的其他成员,以及他们的贯献和成就。
And a lot of us want to contribute something back to our species and to add something to the flow.
我们很多人都想回馈社会,在这股洪流中再添上一笔。
It's about trying to express something in the only way that most of us know how -- because we can't write Bob Dylan songs or Tom Stoppard plays.
这是用我们的专长来表达的唯一方式--因为我们不会写鲍勃·迪伦的歌或汤姆·斯托帕德的戏剧。
We try to use the talents we do have to express our deep feelings,
我们试图用我们仅有的天分去表达我们深层的感受,
to show our appreciation of all the contributions that came before us, and to add something to that flow. That's what has driven me.
去表达我们对前人所有贡献的感激,去为这股洪流加上一点儿什么。那就是推动我的力量。