手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第769期:还有一件事(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I hate it when people call themselves "entrepreneurs"

我讨厌一种人,他们把自己称为“企业家”,
when what they're really trying to do is launch a startup and then sell or go public, so they can cash in and move on.
实际上真正想做的却是创建一家企业,然后把它卖掉或上市,他们就可以变现,一走了之。
They're unwilling to do the work it takes to build a real company, which is the hardest work in business.
他们不愿意去做那些打造一家真正的公司所需要做的工作,也是商业领域里最艰难的工作。
That's how you really make a contribution and add to the legacy of those who went before.
然而只有那样你才真正有所贡献,为前人留下的遗产添砖加瓦。
You build a company that will still stand for something a generation or two from now.
你要打造一家再过一两代人仍然屹立不倒的公司。
That's what Walt Disney did, and Hewlett and Packard, and the people who built Intel.
那就是沃尔特·迪士尼,还有休利特和帕卡德,还有创建英特尔的人所做的。
They created a company to last, not just to make money. That's what I want Apple to be.
他们创造了传世的公司,而不仅仅是为了赚钱。这正是我对苹果的期望。
I don't think I run roughshod over people, but if something sucks, I tell people to their face.
我不认为我对别人很残暴,但如果谁把什么事搞砸了,我会当面跟他说。

QQ截图20230808160221.png

It's my job to be honest. I know what I'm talking about, and I usually turn out to be right. That's the culture I tried to create.

诚实是我的责任。我知道我在说什么,而且事实总是证明我是对的。那是我试图创建的文化。
We are brutally honest with each other, and anyone can tell me they think I am full of shit and I can tell them the same.
我们相互间诚实到残酷的地步,任何人都可以告诉我,他们认为我就是一堆狗屎,我也可以这样说他们。
And we've had some rip-roaring arguments, where we are yelling at each other, and it's some of the best times I've ever had.
我们有过一些激烈的争吵,互相吼叫,那是我最美好的记忆。
I feel totally comfortable saying "Ron, that store looks like shit" in front of everyone else.
我在大庭广众之下说“罗恩,那个商店看起来像坨屎”的时候,没什么不良感觉。
Or I might say "God, we really fucked up the engineering on this" in front of the person that's responsible.
或者我会说“上帝,我们真他妈把这个工艺搞砸了”,就当着负责人的面。
That's the ante for being in the room: You've got to beable to be super honest.
这就是我们的规矩:你就得超级诚实。
Maybe there's a better way, a gentlemen's club where we all wear ties and speak in this Brahmin language and velvet code-words,
也许有更好的方式,像个绅士俱乐部一样,大家都戴着领带说着上等人的婆罗门语和华丽词汇,
but I don't know that way, because I am middle class from California.
但是我不了解那种方式,因为我是来自加利福尼亚的中产阶级。

重点单词   查看全部解释    
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 贡献,捐款(赠)

 
unwilling ['ʌn'wiliŋ]

想一想再看

adj. 不愿意的

 
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第764期:火线(5) 2023-08-11
  • 第765期:火线(6) 2023-08-12
  • 第766期:还有一件事(1) 2023-08-13
  • 第767期:还有一件事(2) 2023-08-14
  • 第768期:还有一件事(3) 2023-08-15
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。