It's easy to throw stones at Microsoft. They've clearly fallen from their dominance. They've become mostly irrelevant.
要抨击微软很容易。他们显然已经丧失了统治地位。他们已经变得基本上无关紧要。
And yet I appreciate what they did and how hard it was. They were very good at the business side of things.
但是我欣赏他们所做的,也了解那有多么困难。他们很擅长商业方面的事务。
They were never as ambitious product-wise as they should have been.
他们在产品方面从未有过应有的野心。
Bill likes to portray himself as a man of the product, but he's really not.
比尔喜欢把自己说成是做产品的人,但他真的不是。
He's a businessperson. Winning business was more important than making great products.
他是个商人。臝得业务比做出伟大的产品更重要。
He ended up the wealthiest guy around, and if that was his goal, then he achieved it.
他最后成了最富有的人,如果那是他的目标,他实现了。
But it's never been my goal, and I wonder, in the end, if it was his goal.
但那从来都不是我的目标,而且我怀疑,那最终是否是他的目标。
I admire him for the company he built -- it's impressive -- and I enjoyed working with him.
因为他所创建的公司,我很欣赏他--它很出色--我也喜欢跟他合作。
He's bright and actually has a good sense of humor. But Microsoft never had the humanities and liberal arts in its DNA.
他很聪明,实际上也很有幽默感。但是微软的基因里从来都没有人文精神和艺术气质。
Even when they saw the Mac, they couldn't copy it well. They totally didn't get it.
即使当他们看到Mac以后,他们都模仿不好。他们完全没搞懂它是怎么回事儿。
I have my own theory about why decline happens at companies like IBM or Microsoft.
像IBM或微软这样的公司为什么会衰落,我有我自己的理论。
The company does a great job, innovates and becomes a monopoly or close to it in some field,
这样的公司干得很好,它们进行创新,成为或接近成为某个领域的垄断者,
and then the quality of the product becomes less important.
然后产品的质量就变得不那么重要了。
The company starts valuing the great salesmen, because they're the ones who can move the needle on revenues, not the product engineers and designers.
这些公司开始重视优秀的销售人员,因为他们是改写收入数字的人,而不是产品的工程师和设计师。
So the salespeople end up running the company.
因此销售人员最后成为公司的经营者。
John Akers at IBM was a smart, eloquent, fantastic salesperson, but he didn't know anything about product.
IBM的约翰·埃克斯是聪明、善辩、非常棒的销售人员,但是对产品一无所知。
The same thing happened at Xerox. When the sales guys run the company, the product guys don't matter so much, and a lot of them just turn off.
同样的事情也发生在施乐。当做销售的人经营公司时,做产品的人就不再那么重要,其中很多人就撤了。
It happened at Apple when Sculley came in, which was my fault, and it happened when Ballmer took over at Microsoft.
当斯卡利加入后,苹果就发生了这样的事情,那是我的失误;鲍尔默接管微软后也是这样。
Apple was lucky and it rebounded, but I don't think anything will change at Microsoft as long as Ballmer is running it.
苹果拫幸运,能够东山再起,但我认为只要鲍尔默还在掌舵,微软就不会有什么起色。