The downside of Jobs's approach was that his desire to delight the user led him to resist empowering the user.
乔布斯理念的缺陷是,他那想愉悦用户的欲望导致了他不愿意对用户授权。
Among the most thoughtful proponents of an open environment is Jonathan Zittrain of Harvard.
对开放环境最有思想的倡导者之一是哈佛的乔纳森·齐特林。
He begins his book The Future of the Internet -- And How to Stop It with the scene of Jobs introducing the iPhone,
在他的著作《互联网的未来:光荣、毁灭与救赎的未来》中,开篇就是乔布斯介绍iPhone的场景,
and he warns of the consequences of replacing personal computers with "sterile appliances tethered to a network of control."
他警示世人,用“被一个控制网所束缚的无菌器材”来代替个人电脑会有怎样的不良后果。
Even more fervent is Cory Doctorow, who wrote a manifesto called "Why I Won't Buy an iPad" for Boing Boing.
反应更强烈的还有科里·多克托罗,他在波音波音网站撰写了一篇宣言,题目叫“我为什么不会买iPad”。
"There's a lot of thoughtfulness and smarts that went into the design. But there's also a palpable contempt for the owner," he wrote.
“它的设计中融入了很多周到的想法和精巧的元素,但是也有对其主人显而易见的轻蔑,”他写道。
"Buying an iPad for your kids isn't a means of jump-starting the realizationthat the world is yours to take apart and reassemble;
“给你的孩子们买一部iPad并不会使他们认识到世界是要你们去剖析与重组的,
it's a way of telling your offspring that even changing the batteries is something you have to leave to the professionals."
它会吿诉你的后代,即使是换电池这样的事情你也必须要留给专业人员去做。”
For Jobs, belief in an integrated approach was a matter of righteousness.
对于乔布斯来说,一体化的理念事关对错。
"We do these things not because we are control freaks," he explained.
“我们做这些事情并不是因为我们是控制狂,”他解释说。
"We do them because we want to make great products,
“我们做这些是因为我们想创造伟大的产品,
because we care about the user, and because we like to take responsibility for the entire experience rather than turn out the crap that other people make."
因为我们关心用户,因为我们愿意为全部的体验负责,而不是去做别人做的那些垃圾。”
He also believed he was doing people a service: "They're busy doing whatever they do best, and they want us to do what we do best.
他相信他是在为人提供服务,“人们在忙着做他们最擅长的事情,他们希望我们去做我们最擅长的。
Their lives are crowded; they have other things to do than think about how to integrate their computers and devices."
他们的生活很繁忙,他们有其他事情要做,而不是去想怎样整合他们的计算机和电子设备。”
This approach sometimes went against Apple's short-term business interests.
这种理念有时会跟苹果的短期商业利益发生冲突。
But in a world filled with junky devices, inscrutable error messages, and annoying interfaces, it led to astonishing products marked by beguiling user experiences.
但是在一个充斥着低劣设备、杂牌软件、难以预测的错谟信息和恼人的用户界面的世界里,这种理念带来了以迷人的用户体验为特征的非凡产品。
Using an Apple product could be as sublime as walking in one of the Zen gardens of Kyoto that Jobs loved,
使用一款苹果产品可以像走在乔布斯喜爱的京都禅意花园里一样,让人肃然起敬,
and neither experience was created by worshipping at the altar of openness or by letting a thousand flowers bloom.
而这两种体验都不是通过崇尚开放或百花齐放来实现的。
Sometimes it's nice to be in the hands of a control freak.
落在一个控制狂手里的有时候感觉也不错。