手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《绿野仙踪》 > 正文

40 第十一章:狮子看见的奥芝是个火球

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Beast had a head like that of a rhinoceros, only there were five eyes in its face.

怪兽的头像犀牛,不过它的脸上有五只眼睛。

There were five long arms growing out of its body, and it also had five long, slim legs.

它有五只长臂,还有五条细长的腿。

Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking monster could not be imagined.

它身上长满了厚厚的毛。世上再没有比它更可怕的怪物了。

It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror.

幸运的是,铁皮樵夫还没有心,否则,他的心会因害怕而怦怦直跳。

But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was much disappointed.

因为他是铁皮做的,所以他虽然十分失望,却不大害怕。

"I am Oz, the Great and Terrible," spoke the Beast, in a voice that was one great roar. "Who are you, and why do you seek me?"

“我是伟大而可怕的奥兹!”怪兽说话就像怒吼,“你是谁?你为什么要来找我?”

"I am a Woodman, and made of tin. Therefore I have no heart, and cannot love. I pray you to give me a heart that I may be as other men are."

“我是一个樵夫,身体是用铁皮做成的。因此我没有心,不能爱别人。我请求你给我一颗心,使我可以和旁人一样。”

"Why should I do this?" demanded the Beast.

怪兽问道:“为什么我要这样做?”

"Because I ask it, and you alone can grant my request," answered the Woodman.

铁皮人回答说:“因为我请求你这样做,而且只有你,才能满足我的需求。”

Oz gave a low growl at this, but said, gruffly: "If you indeed desire a heart, you must earn it."

听到这个回答,奥兹低吼一声,粗哑地说道:“如果你真的想要一颗心,就得去争取它。”

"How?" asked the Woodman.

铁皮樵夫问:“如何争取呢?”

"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West," replied the Beast.

“你去帮助多萝茜杀死西方的恶女巫,”怪兽回答说。

"When the Witch is dead, come to me, and I will then give you the biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz."

“女巫死了,就到我这里来,我将给你奥兹国那颗最大、最仁慈、最能爱人的心。”

So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends and tell them of the terrible Beast he had seen.

铁皮樵夫也只得难过地回到朋友们身边,把他看见的可怕的怪兽,告诉了他们。

They all wondered greatly at the many forms the Great Wizard could take upon himself,

他们都感到很奇怪,那巫师竟然能够把自己变化成许多样子。

and the Lion said: "If he is a Beast, when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask.

狮子说:“如果我去见它的时候,它是一只怪兽,那我就尽力大声吼叫,恐吓它,吓得它答应我的请求。

And if he is the lovely Lady, I shall pretend to spring upon her, and so compel her to do my bidding.

如果它是个贵妇人,我就假装扑到她身上去,强迫她听我的要求做事。

And if he is the great Head, he will be at my mercy, for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire.

如果它是个大头,它将向我讨饶,因为我将在房间里滚动它的头,直滚到它答应我们的要求。

So be of good cheer, my friends, for all will yet be well."

所以朋友们,乐观些,一切还都有可能。”

The next morning the soldier with the green whiskers led the Lion to the great Throne Room and bade him enter the presence of Oz.

第二天早晨,长着绿胡须的士兵,领着狮子到大殿前,吩咐它进去,去见奥兹。

The Lion at once passed through the door, and glancing around saw, to his surprise, that before the throne was a Ball of Fire,

狮子立刻进了门,环顾四周。使它吃惊的是,宝座前面的是一个火球,

so fierce and glowing he could scarcely bear to gaze upon it.

火球炽热而耀眼,几乎不能盯着它看。

His first thought was that Oz had by accident caught on fire and was burning up;

起初它想的是奥兹不小心着了火,快要被烧成灰了;

but when he tried to go nearer, the heat was so intense that it singed his whiskers, and he crept back tremblingly to a spot nearer the door.

但是,它尝试走近一点儿时,却感觉很烫,胡须都被烧焦了。于是它颤抖着匍匐后退,站到靠近门口的地方去了。

Then a low, quiet voice came from the Ball of Fire, and these were the words it spoke:

然后火球中传来一个低沉而平静的声音,说:

"I am Oz, the Great and Terrible. Who are you, and why do you seek me?"

“我是伟大而可怕的奥兹,你是谁?你为什么要来找我?”

And the Lion answered, "I am a Cowardly Lion, afraid of everything.

狮子回答说:“我是一只胆小的狮子,害怕所有东西。

I came to you to beg that you give me courage, so that in reality I may become the King of Beasts, as men call me."

我来请求你赐予我胆量,使得我能成为人们口中真正的百兽之王。”

重点单词   查看全部解释    
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
compel [kəm'pel]

想一想再看

v. 强迫,迫使,使不得已

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
frighten ['fraitən]

想一想再看

vt. 使惊吓,惊恐
vi. 惊吓

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。