手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《绿野仙踪》 > 正文

38 第十一章:奥芝要求多萝茜杀死西方恶女巫

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Again the eyes looked at her sharply, and they saw she was telling the truth.

奥兹的眼睛又警惕地盯着她,见她说的是真话,

Then Oz asked, "What do you wish me to do?"

于是问道:“你想要我做什么?”

"Send me back to Kansas, where my Aunt Em and Uncle Henry are," she answered earnestly.

“送我回堪萨斯州去,我的爱姆婶婶和亨利叔叔住在那里,”她恳切地回答道。

"I don't like your country, although it is so beautiful.

“虽然你的国家很美丽,但我不喜欢。

And I am sure Aunt Em will be dreadfully worried over my being away so long."

我走了这么长时间,爱姆婶婶一定担心坏了。”

The eyes winked three times, and then they turned up to the ceiling and down to the floor and rolled around so queerly that they seemed to see every part of the room.

奥兹眨了三下眼睛,随后看看天花板,又看看地面。它转着眼珠四处打量,奇怪得很,仿佛要看透屋子里的每一个角落。

And at last they looked at Dorothy again.

最后它又注视着多萝茜。

"Why should I do this for you?" asked Oz.

奥兹问:“我为什么要帮你?”

"Because you are strong and I am weak; because you are a Great Wizard and I am only a little girl."

“因为你是强者,我是弱者;因为你是一个伟大的巫师,我只是一个小女孩。”

"But you were strong enough to kill the Wicked Witch of the East," said Oz.

奥兹说:“但你却能杀死东方的恶女巫。”

"That just happened," returned Dorothy simply; "I could not help it."

多萝茜简单地回答道:“那只是碰巧,我并不是有意的啊。”

"Well," said the Head, "I will give you my answer.

“唔,”那颗头说道,“只能这样。

You have no right to expect me to send you back to Kansas unless you do something for me in return.

除非你为我做件事情作为回报,否则你没有权利要求我送你回到堪萨斯州去。

In this country everyone must pay for everything he gets.

在这个国家,人要得到一件东西,就必须付出代价。

If you wish me to use my magic power to send you home again you must do something for me first. Help me and I will help you."

如果你想让我用魔法再次送你回家,首先你必须为我做件事情。你帮了我,我就帮你。”

"What must I do?" asked the girl.

女孩问:“你要我做什么?”

"Kill the Wicked Witch of the West," answered Oz.

奥兹回答说:“杀死那个西方的恶女巫。”

"But I cannot!" exclaimed Dorothy, greatly surprised.

多萝茜大吃一惊,高声说道:“但是我做不到啊!”

"You killed the Witch of the East and you wear the silver shoes, which bear a powerful charm.

“你杀掉了东方的恶女巫,而且你有这双法力高强的银鞋。

There is now but one Wicked Witch left in all this land, and when you can tell me she is dead I will send you back to Kansas-but not before."

现在这世界上只剩下一个恶女巫。什么时候你告诉我她已经死去,我便送你回到堪萨斯州。但是在这之前我不会送你回家。”

The little girl began to weep, she was so much disappointed;

女孩哭起来了。她很失望。

and the eyes winked again and looked upon her anxiously, as if the Great Oz felt that she could help him if she would.

奥兹又眨了一下眼睛,焦躁地看着她。伟大的奥兹似乎觉得,如果她愿意,她是能够帮他的。

"I never killed anything, willingly," she sobbed.

“我永远不愿意去杀死谁,”她呜咽着说。

"Even if I wanted to, how could I kill the Wicked Witch? If you, who are Great and Terrible, cannot kill her yourself, how do you expect me to do it?"

“即使我愿意,我要怎样才能杀死恶女巫啊。如果你这样强大的人都不能杀死她,又怎么能指望我呢?”

"I do not know," said the Head; "but that is my answer, and until the Wicked Witch dies you will not see your uncle and aunt again.

“我可不管,”那颗头说道,“这就是我的条件,只有恶女巫死了,你才能看到你的叔叔和婶婶。

Remember that the Witch is Wicked-tremendously Wicked-and ought to be killed.

记住,那女巫很恶毒,极其恶毒,她该死。

Now go, and do not ask to see me again until you have done your task."

去吧。事成时候,再来见我。”

Sorrowfully Dorothy left the Throne Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her.

多萝茜怏怏不乐地走出宫殿回去了。狮子、稻草人和铁皮樵夫都等着听奥兹怎么说呢。

"There is no hope for me," she said sadly, "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West; and that I can never do."

她难过地说:“没有希望了。我杀死了西方的恶女巫,奥兹才肯送我回家去。可是我永远做不到。”

Her friends were sorry, but could do nothing to help her;

朋友们都很难过,但是帮不上什么忙;

so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep.

所以她到房间里去,躺在床上,哭着哭着,不知不觉就睡着了。

The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said:

第二天早晨,长着绿胡须的兵士找到稻草人,说:

"Come with me, for Oz has sent for you."

“跟我来,奥兹让你过去。”

重点单词   查看全部解释    
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
willingly ['wiliŋli]

想一想再看

adv. 乐意地,心甘情愿地

联想记忆
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
tin [tin]

想一想再看

n. 罐头,锡,听头
adj. 锡制的

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。