The soldier now blew upon a green whistle, and at once a young girl, dressed in a pretty green silk gown, entered the room.
现在,士兵吹着一个绿色的口笛,立刻有一个年轻女郎,穿着一件美丽的绿丝袍,走进屋子来。
She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said, "Follow me and I will show you your room."
她长着可爱的绿发和绿眼,当她说话的时候,还在多萝茜面前低低地鞠躬,“跟我来,我把你的房间指给你看。”
So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, 'goodbye'
多萝茜向她的朋友们说声再会,只有托托除外,“拜拜”,
and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace.
她把这狗抱起在臂弯里,跟着绿女郎穿过七个门廊,跑上三座楼梯,一直跑到宫殿前面的一间房间里。
It was the sweetest little room in the world, with a soft comfortable bed that had sheets of green silk and a green velvet counterpane.
那是世界上最美丽最可爱的小房间了,有一张柔软舒服的床,上面有绿绸的被,绿天鹅绒的褥。
There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin.
在房间的中央,有一喷水器,向空中射出一股绿色香水的水花,水花回落在一只雕刻得很美丽的绿色大理石的盆子里。
Beautiful green flowers stood in the windows, and there was a shelf with a row of little green books.
一些美丽的绿花安放在窗子的旁边,在那里还有一个放着一行绿色小书的书架。
When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny.
当多萝西打开这些书时,她发现里面尽是些古怪的绿色图画令她发笑,它们很有趣。
In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet; and all of them fitted Dorothy exactly.
在一只衣橱里有许多绿衣服,用绸缎和天鹅绒做的,全部很适合多萝茜穿的。
"Make yourself perfectly at home," said the green girl, "and if you wish for anything ring the bell. Oz will send for you tomorrow morning."
“你完全当作在自己的家里一样,”绿女郎说:“倘使你要什么东西,就请摇这个铃。明天早晨,奥芝会送来。”
She left Dorothy alone and went back to the others.
她留下多萝茜独自在房间里,然后到别人那里去了。
These she also led to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace.
她也把他们领到各个房间里去,每一个都觉得住在这宫殿的房间里,十分快乐有趣。
Of course this politeness was wasted on the Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning.
当然,这样的优待,对于稻草人是毫无用处的;因为当稻草人发觉自己独自待在房间时,很笨拙地站在门口,傻乎乎地等待着天明。
It would not rest him to lie down, and he could not close his eyes; so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world.
他不能够躺下去休息,也不能够闭着他的眼睛;所以整夜醒着,凝视着房间的一个角落里,有一只小蜘蛛正在织它的网,好像在这个世界上,这还算不是一间最奇异的房间。
The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit, for he remembered when he was made of flesh;
铁皮人因为记得过去他是血肉的身体,由于习惯躺在床上;
but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure they kept in good working order.
但是不能够入睡,整夜上上下下地运动着,使他的一些关节,确保能做良好的动作。
The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room;
狮子宁愿在森林中有一只干叶子的床,不喜欢被关在一间房间里;
but he had too much sense to let this worry him, so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute.
但是它很聪明的,不让这事情来麻烦自己,所以它跃上床去,像一只猫样地滚着,并且呜呜地叫着,在一分钟里睡熟了。
The next morning, after breakfast, the green maiden came to fetch Dorothy,
第二天早晨,吃过早饭以后,绿女郎跑到多萝茜那里来,
and she dressed her in one of the prettiest gowns, made of green brocaded satin.
替她穿上衣裳中最美丽的一件,用绿锦缎做的。
Dorothy put on a green silk apron and tied a green ribbon around Toto's neck, and they started for the Throne Room of the Great Oz.
多萝茜还穿上一条绿绸的裙子,并且用一条绿丝带缚在托托的颈项里,她们动身走向伟大的奥芝王宫去。