手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第八章 盖茨比等来了死亡(12)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But Wilson stood there along time, his face close to the window pane, nodding into the twilight.

威尔逊却在那儿站了很久,脸紧贴着窗玻璃,在暮色中不住地点头。

By six o'clock Michaelis was worn out and grateful for the sound of a car stopping outside.

到六点钟时,米切里斯已筋疲力尽,听到外面有一辆汽车停下来的声音,他很感激。

It was one of the watchers of the night before who had promised to come back

这是昨天晚上一个守夜人答应回来的

so he cooked breakfast for three which he and the other man ate together.

于是是他做了三个人的早饭,他和那人一同吃了。

Wilson was quieter now and Michael went home to sleep;

威尔逊现在安静多了,米切里斯回家睡觉去了;

when he awoke four hours later and hurried back to the garage Wilson was gone.

当他四个小时后醒来,匆匆回到车库时,威尔逊已经不见了。

His movements--he was on foot all the time--were afterward traced to Port Roosevelt and then to Gad's Hill

他的行踪——他一直是步行的——后来被追踪到罗斯福港,然后到盖德山

where he bought a sandwich that he didn't eat and a cup of coffee.

他在那里买了一块三明治,可是并没吃,还买了一杯咖啡。

He must have been tired and walking slowly for he didn't reach Gad's Hill until noon.

他一定是累了,走得很慢,因为他直到中午才到达盖得山。

Thus far there was no difficulty in accounting for his time--

到目前为止为他的时间做出交代并不难——

there were boys who had seen a man "acting sort of crazy" and motorists at whom he stared oddly from the side of the road.

有些男孩看到一个男人“表现得有点疯狂”,还有些司机看到他从路边怪异地盯着他们。

Then for three hours he disappeared from view.

然后他消失了三个小时。

The police, on the strength of what he said to Michaelis, that he "had a way of finding out,"

警方根据他对米切里斯所说的话,说他“有办法查明真相”

supposed that he spent that time going from garage to garage thereabouts inquiring for a yellow car.

猜测他把时间花在从一个车库到另一个车库去打听一辆黄色的汽车上。

On the other hand no garage man who had seen him ever came forward--

另一方面,从来没有一个见过他的汽车修理工站出来——

and perhaps he had an easier, surer way of finding out what he wanted to know.

也许他还有一种更容易、更可靠的办法来弄清他想知道的事情。

By half past two he was in West Egg where he asked someone the way to Gatsby's house. So by that time he knew Gatsby's name.

两点半的时候,他到了西卵,在那里他向别人打听去盖茨比家的路。所以那时他已经知道盖茨比的名字了。

At two o'clock Gatsby put on his bathing suit and left word with the butler

两点钟的时候,盖茨比穿上游泳衣,对管家说了这句话

that if any one phoned word was to be brought to him at the pool.

如果有人打电话来,就把他带到泳池边。

He stopped at the garage for a pneumatic mattress that had amused his guests during the summer, and the chauffeur helped him pump it up.

他去汽车房拿了一个夏天供客人们娱乐用的橡皮垫子,司机把垫子打足了气,

Then he gave instructions that the open car wasn't to be taken out under any circumstances--

然后他指示说,那辆敞篷汽车在任何情况下都不能开出去

and this was strange because the front right fender needed repair.

这很奇怪,因为右前挡泥板需要修理。

Gatsby shouldered the mattress and started for the pool.

盖茨比扛起床垫,朝游泳池走去。

Once he stopped and shifted it a little, and the chauffeur asked him if he needed help,

他曾停下来,挪动了一下,司机问他是否需要帮助,

but he shook his head and in a moment disappeared among the yellowing trees.

但他摇了摇头,不一会儿就消失在发黄的树林里了。

No telephone message arrived but the butler went without his sleep and waited for it until four o'clock--

没有电话留言,但管家没睡,一直等着直到四点钟——

until long after there was any one to give it to if it came.

等到那时即使有电话来也早已没有人接了。

重点单词   查看全部解释    
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
pane [pein]

想一想再看

n. 窗玻璃,方框,方格 v. 嵌窗玻璃

 
amused [ə'mju:zd]

想一想再看

adj. 有趣的

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
pump [pʌmp]

想一想再看

n. 泵,抽水机,打气筒,抽水,打气
v. 打

 
mattress ['mætris]

想一想再看

n. 床垫

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。