手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《绿野仙踪》 > 正文

31 第十章:多萝茜一行人抵达奥芝国

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

It was some time before the Cowardly Lion awakened, for he had lain among the poppies a long while, breathing in their deadly fragrance; but when he did open his eyes and roll off the truck he was very glad to find himself still alive.

小胆狮本来在花丛中睡了许久,过了好久,它才从醉人的香气中清醒过来;但是狮子睁开眼睛,从卡车上滚下,发现自己还活着,他感到很愉快。

"I ran as fast as I could," he said, sitting down and yawning, "the flowers were too strong for me. How did you get me out?"

“我竭尽全力快速奔跑,”它说着,坐起来,打着呵欠,“花的香气太浓了,还是把我醉倒了。你们怎么可能把我救出来呢?”

Then they told him of the field mice, and how they had generously saved him from death; and the Cowardly Lion laughed, and said:

于是他们告诉他,是田鼠们,如何勇敢地把它从死亡里解救出来;小胆狮大笑着说:

"I have always thought myself very big and terrible; yet such little things as flowers came near to killing me, and such small animals as mice have saved my life. How strange it all is!

“我总以为,自己是庞然大物,看起来很恐怖,却因细微的花儿,差点儿性命难保,又被弱小的田鼠救了出来,这个世界真奇怪呀!

But, comrades, what shall we do now?"

伙伴们,现在我们要做什么?”

"We must journey on until we find the road of yellow brick again," said Dorothy, "and then we can keep on to the Emerald City."

多萝茜说:“我们必须走了,走回那黄砖路,这样我们才能到那翡翠城去。”

So, the Lion being fully refreshed, and feeling quite himself again, they all started upon the journey, greatly enjoying the walk through the soft, fresh grass;

因此狮子听了,振作精神,重新站了起来,它和大家一起出发,在柔软而新鲜的草地上快活地走着;

and it was not long before they reached the road of yellow brick and turned again toward the Emerald City where the Great Oz dwelt.

不久,他们走上了黄砖路,朝着伟大的奥芝所住的翡翠城走去。

The road was smooth and well paved, now, and the country about was beautiful,

现在,路不那么难走了,宽阔而平坦,周围的景色也更加迷人了,

so that the travelers rejoiced in leaving the forest far behind, and with it the many dangers they had met in its gloomy shades.

他们暗自庆幸,逃离了那个可怕的森林,他们在阴暗处遇到了很多危险。

Once more they could see fences built beside the road; but these were painted green, and when they came to a small house, in which a farmer evidently lived, that also was painted green.

他们又一次看到了路边建起的栅栏;他们发现,这里所有的房子都漆着绿色,当他们来到一座小房子的时候,一个农民住在里面,他的房屋也被漆成绿色。

They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions; but no one came near them nor spoke to them because of the great Lion, of which they were very much afraid.

下午他们经过了几所房子,有时人们来到门口看着他们,好像他们想问问题一样。但没有一个人走近他们,也没有和他们说话,因为他们非常害怕巨大的狮子。

The people were all dressed in clothing of a lovely emerald-green color and wore peaked hats like those of the Munchkins.

人们都穿着可爱的翠绿色的衣服和像芒奇金人戴着的尖顶帽子。

"This must be the Land of Oz," said Dorothy, "and we are surely getting near the Emerald City."

“这想必是奥芝国了,”多萝茜说,“我们一定离翡翠城不远了。”

"Yes," answered the Scarecrow.

稻草人回答说:“是的,”

"Everything is green here, while in the country of the Munchkins blue was the favorite color.

“这里一切都是绿的,在芒奇金人的国家里,他们喜爱蓝色。”

But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins, and I'm afraid we shall be unable to find a place to pass the night."

我觉得,这里的人,似乎没有像芒奇金人那般热情,我担心能不能找到住的地方。”

"I should like something to eat besides fruit," said the girl, "and I'm sure Toto is nearly starved. Let us stop at the next house and talk to the people."

“除了果子以外,我得吃一些东西,”女孩子说,“我想托托差不多也饿了。我们在下一所农舍前停下来,好让居民给我们找个住的地方。”

So, when they came to a good-sized farmhouse, Dorothy walked boldly up to the door and knocked.

因此,当他们走到一所不大不小的农舍前面,多萝茜大胆地上前去敲门。

A woman opened it just far enough to look out, and said, "What do you want, child, and why is that great Lion with you?"

一个妇女只把门打开一条缝,门缝很小,只能望见她,说道:“孩子,你要什么,怎么带着一只大狮子在身边?”

"We wish to pass the night with you, if you will allow us," answered Dorothy; "and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you for the world."

“假如你愿意,我们想在这里住一夜,”多萝茜回答说;“狮子很友好,又是我们同行的伙伴,它决不会伤害你的。”

"Is he tame?" asked the woman, opening the door a little wider.

“它是驯养过的吗?”妇人问,把门开大了一点儿。

"Oh, yes," said the girl, "and he is a great coward, too. He will be more afraid of you than you are of him."

“啊,就算是吧,”女孩子说,“它还是一个胆小鬼。或许它现在更怕你呢。”

"Well," said the woman, after thinking it over and taking another peep at the Lion, "if that is the case you may come in, and I will give you some supper and a place to sleep."

妇女迅速地想了一想,又窥视了一下狮子说:“那么,假如真是这样,你们可以进来,我为你们准备一顿晚饭,有一个睡觉的地方。”

So they all entered the house, where there were, besides the woman, two children and a man.

因此他们进了屋子,屋子里除了妇人以外,住着两个小孩和一个男人。

重点单词   查看全部解释    
tame [teim]

想一想再看

adj. 驯服的,柔顺的,乏味的
vt. 驯养

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
coward ['kauəd]

想一想再看

n. 懦夫
adj. 胆小的
Cow

联想记忆
gloomy ['glu:mi]

想一想再看

adj. 阴暗的,抑沉的,忧闷的

 
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
cowardly ['kauədli]

想一想再看

adj. 懦弱的,卑怯的,胆小的 adv. 懦弱地,卑怯

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。