The fiery heart was everywhere, though the tiny black stag imprisoned in the flames was too small to make out.
随处可见烈焰红心,渺小漆黑的雄鹿被禁锢在火焰之中,几乎无法辨认。
We should be flying the crowned stag, he thought.
我们理应在宝冠雄鹿旗下作战,他心想,
The stag was King Robert’s sigil, the city would rejoice to see it.
雄鹿是劳勃国王的徽记,整个城市都会欣然接受。
This stranger’s standard serves only to set men against us.
陌生的纹章只会引起反感。
He could not behold the fiery heart without thinking of the shadow Melisandre had birthed in the gloom beneath Storm’s End.
看见烈焰红心,他不由得想起梅丽珊卓在风息堡底的阴霾中诞生的影子。
At least we fight this battle in the light, with the weapons of honest men, he told himself.
至少今天我们在光天化日之下作战,用的是正派人的武器,他告诉自己。
The red woman and her dark children would have no part of it.
红袍女及她的黑暗子孙将与这场战斗毫无瓜葛。
Stannis had shipped her back to Dragonstone with his bastard nephew Edric Storm.
史坦尼斯已把她和他的私生侄儿艾德瑞克·风暴一起送回了龙石岛。
His captains and bannermen had insisted that a battlefield was no place for a woman.
之前,他的船长和诸侯纷纷坚持不要女人加入这场光荣的战役。
Only the queen’s men had dissented, and then not loudly.
除后党人士发出微弱抗议外,
All the same, the king had been on the point of refusing them until Lord Bryce Caron said,
不过说归说,史坦尼斯本不打算理会,直到布莱斯·卡伦伯爵的一句话逆转了潮流:
“Your Grace, if the sorceress is with us, afterward men will say it was her victory, not yours.
“陛下,若巫魔女还跟着咱们,将来人们便会把这场胜利称之为她的胜利,而不是您的。
They will say you owe your crown to her spells.”
别人会说您靠她的符咒才赢得王冠。”
That had turned the tide.
在激烈的争论中,
Davos himself had held his tongue during the arguments, but if truth be told, he had not been sad to see the back of her.
戴佛斯管住了嘴巴,但说心里话,他乐于见她被遣。
He wanted no part of Melisandre or her god.
对梅丽珊卓和她的真主,他只想避而远之。
To starboard, Devotion drove toward shore, sliding out a plank.
右舷,奉献号朝河岸驶去,放出跳板,
Archers scrambled into the shallows, holding their bows high over their heads to keep the strings dry.
弓箭手随即乱哄哄地涉进浅滩,将弓高举,以保持弓弦干燥。
They splashed ashore on the narrow strand beneath the bluffs.
他们冲进悬崖和河水之间狭窄的滩头。
Rocks came bouncing down from the castle to crash among them, and arrows and spears as well,
城上飞石如雨,跳跃砸落,其间还混杂有弓箭与长矛。
but the angle was steep and the missiles seemed to do little damage.
然而角度太小,在峭壁的掩护下,这些武器作用不大。
Prayer landed two dozen yards upstream and Piety was slanting toward the bank when the defenders came pounding down the riverside,
祈祷号在上游二十多码的地方登陆,虔诚号则歪歪斜斜地朝河岸撞去。
the hooves of their warhorses sending up gouts of water from the shallows.
这时,守军出来了,他们冲下河岸,军马的铁蹄踏过浅滩,溅起水花。
The knights fell among the archers like wolves among chickens,
骑士们杀进弓箭手中,好似恶狼驱逐小鸡,
driving them back toward the ships and into the river before most could notch an arrow.
大多数人还不及搭箭,便又被赶回船上,甚至落入河中。
Men-at-arms rushed to defend them with spear and axe, and in three heartbeats the scene had turned to blood-soaked chaos.
步兵连忙赶到,用长矛和战斧加以抵御,瞬间之后,整个场面便是血肉横飞。