手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第982期:权力的游戏戴佛斯(08)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

They mean to draw us in.

看来他们想诱敌深入,

They want us jammed close, constricted, no way to sweep around their flanks …

使我军堵在一团,互相牵制,无法伸展队列,进行侧翼包围……

and with that boom behind us.

别忘了后面还有那条铁索。

He paced his deck, craning his neck for a better look at Joffrey’s fleet.

他在甲板上来回踱步,伸长脖子想看清乔佛里的舰队。

The boy’s toys included the ponderous Godsgrace, he saw, the old slow Prince Aemon,

“小孩的玩具”包括笨重的神恩号,他认出来,还有陈旧迟缓的伊蒙王子号,

the Lady of Silk and her sister Lady’s Shame, Wildwind, Kingslander, White Hart, Lance, Seaflower.

丝绸夫人号和她的姐妹舰夫人之耻号、野风号、君临号、白鹿号、长枪号、海花号。

But where was the Lionstar?

可是,狮星号呢?

Where was the beautiful Lady Lyanna that King Robert had named in honor of the maid he’d loved and lost?

劳勃国王为纪念他所深爱却又失落的少女而造的华美漂亮的莱安娜小姐号呢?

And where was King Robert’s Hammer?

劳勃国王之锤号呢?

She was the largest war galley in the royal fleet, four hundred oars, the only warship the boy king owned capable of overmatching Fury.

她不仅是王家舰队最大的战船,拥有四百支桨,更是小鬼国王手中惟一能与怒火号抗衡的舰只。

By rights she should have formed the heart of any defense.

照理说,应该由她居中组织防御才对。

Davos tasted a trap, yet he saw no sign of any foes sweeping in behind them,

戴佛斯嗅出陷阱的味道,却看不出敌人有任何埋伏或突袭的迹象,

only the great fleet of Stannis Baratheon in their ordered ranks, stretching back to the watery horizon.

只见史坦尼斯·拜拉席恩庞大的舰队排成整齐的队型,一直连到天边。

Will they raise the chain and cut us in two?

难道对方打算适时升起铁索,把我军一截为二?

He could not see what good that would serve.

这样做好处何在?

The ships left out in the bay could still land men north of the city;

留在湾外的船照样可把人马运到北岸,

a slower crossing, but safer.

虽然进度慢一点,倒更安全。

A flight of flickering orange birds took wing from the castle, twenty or thirty of them;

一群摇曳的橘红飞鸟从城堡上展翅俯冲,约有二三十只:

pots of burning pitch, arcing out over the river trailing threads of flame.

这是燃烧的沥青罐,拖着长长的火尾呈抛物线射下河流。

The waters ate most, but a few found the decks of galleys in the first line of battle, spreading flame when they shattered.

河水吞噬了大半飞鸟,也有几只在第一战列船舰的甲板上着陆,炸开,散射火花。

Men-at-arms were scrambling on Queen Alysanne’s deck, and he could see smoke rising from three different spots on Dragonsbane, nearest the bank.

亚莉珊王后号上的步兵乱成一团,他还看见龙祸号三处冒烟,也难怪,她最靠近河岸。

By then a second flight was on its way, and arrows were falling as well, hissing down from the archers’ nests that studded the towers above.

第二波攻击接踵而至,这次夹杂飞箭,弓箭手从石塔上无数的箭孔中发射。

A soldier tumbled over Cat’s gunwale, crashed off the oars, and sank.

一名士兵翻过猫号的船舷,撞上桨叶,沉入水底。

The first man to die today, Davos thought, but he will not be the last.

这是今天流的第一滴血,戴佛斯心想,却远远不是最后一滴。

Atop the Red Keep’s battlements streamed the boy king’s banners:

红堡的城垛上高高飘扬着小鬼国王的旗帜:

the crowned stag of Baratheon on its gold field, the lion of Lannister on crimson.

拜拉席恩家族的金底宝冠雄鹿旗,兰尼斯特家族的红底怒吼雄狮旗。

重点单词   查看全部解释    
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
ponderous ['pɔndərəs]

想一想再看

adj. 笨重的,笨拙的,乏味的

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
constricted ['kənstriktid]

想一想再看

adj. 狭窄的,收缩的 动词constrict的过去式

 
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅
vi. 急速增

联想记忆
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。