All this time Dorothy and her companions had been walking through the thick woods.
多萝茜和她的同伴们正在穿越深深的树林。
The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.
路仍然是用黄砖铺的,但是树上掉下来的许多枯枝败叶把它盖没了,并不好走。
There were few birds in this part of the forest, for birds love the open country where there is plenty of sunshine.
在这一带的树林中,鸟儿很少,因为它们喜欢空旷的阳光充足的地方。
But now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees.
但是在这树林中有野兽躲藏着,不时传来深长的吼声。
These sounds made the little girl's heart beat fast, for she did not know what made them.
这些声音使得小女孩的心跳得很快,因为她不知道是什么东西在叫。
But Toto knew, and he walked close to Dorothy’s side, and did not even bark in return.
但是托托知道的,它靠紧着多萝茜的身旁走,不敢用吠声去回答。
"How long will it be," the child asked of the Tin Woodman, "before we are out of the forest?"
小女孩子问铁皮人:“请你告诉我,我们什么时候能走出森林?”
"I can not tell," was the answer, "for I have never been to the Emerald City.
他回答道:“我也不知道,我从来没有去过翡翠城。
But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful.
我小的时候我的父亲去过一次,他说那是一条漫长的旅程,要经过一个危险的地方,不过在奥芝附近的城堡却是很美丽的。
But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss, and that will protect you from harm."
但是只要我的油桶在,我就不会害怕;任何东西都不能伤害稻草人;而你的前额有好女巫的吻,它会保护你免受伤害。”
"But Toto!" said the girl anxiously. "What will protect him?"
小女孩紧张地说:“但是托托!用什么来保护它?”
"We must protect him ourselves if he is in danger," replied the Tin Woodman.
铁皮人回答说:“如果它遇到危险,我们会全力保护它。”
Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and next moment a great Lion bounded into the road.
就在他们说话的时候,一个可怕的吼声从森林中传来。接着一只大狮子突然出现在路当中。
With one blow of his paw he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road, and then he struck at the Tin Woodman with his sharp claws.
它用它的爪袭击稻草人,把稻草人打得旋转了好几次;然后它用尖锐的爪子,抓着铁皮人。
But, to the Lion's surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still.
但是狮子却抓伤不了铁皮人,这倒使它吓了一跳,虽然铁皮人已经跌倒在路边,僵硬地躺着。
Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out.
现在,小托托面对着庞然大物,冲上前去向狮子吠着,这只大野兽就张开它的嘴想去咬这只小狗。这时候,多萝茜怕托托会被咬死,不顾一切,冲向前去,尽力猛掴着狮子的鼻子,她高声地叫起来。
"Don't you dare to bite Toto. You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog!"
“你怎么能咬托托。咬一只瘦弱的小狗,像你这么大的野兽,你应当自觉惭愧!”
"I didn't bite him," said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it.
“我并没有咬到它,”狮子说话时,摸着自己的鼻子,那里正是给多萝茜打中的地方。
"No, but you tried to," she retorted.
“不,你正准备咬,”她反驳着。
"You are nothing but a big coward.”
“你不过一个庞大的胆小鬼罢了。”
"I know it," said the Lion, hanging his head in shame. "I've always known it. But how can I help it."
“我知道我很怯懦,”狮子说,羞愧地低着头;“我也知道这个的缺点。谁又能帮助我弥补这个缺点呢?”
"I don't know, I'm sure. To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!"
“这我也不知道的。你难道没有想过吗,打击一个填塞着稻草的人,就像这个可怜的稻草人!”