今日长难句:
选自《经济学人》
But his book's most valuable contribution may prove to be his definition of the metaverse: an interoperable network of 3D virtual worlds that can be accessed simultaneously by millions of users, who can exert property rights over virtual items.
但他这本书最有价值的贡献可能是他对元宇宙的定义:一个可互操作的3D虚拟世界网络,可供数百万用户同时访问,这些用户可以对虚拟物品行使产权。
这句话主句的框架是contribution may prove to be his definition,贡献可能是他的定义,其中固定搭配prove to be表示“结果是,证明为”,什么样的definition?of结构从后往前翻译,definition of the mataverse,虚拟世界或者元宇宙的定义。那么这个定义是什么呢?冒号之后是metaverse的定义也是同位语:an interoperable network of 3D virtual worlds,一个可互操作的3D虚拟世界网络,之后跟随that引导的定语从句修饰virtual worlds,that can be accessed simultaneously by millions of users,可供数百万用户同时访问,之后又嵌套了who引导的定语从句修饰millions of users,who can exert property rights over virtual items.这些用户可以对虚拟物品行使产权。注意其中的搭配exert rights over sth表示对某事行使权力。
总结下,这句话由3个简单句组成,3个谓语动词为may prove,can be accessed和can exert。整句话意思是:但他这本书最有价值的贡献可能是他对元宇宙的定义:一个可互操作的3D虚拟世界网络,可供数百万用户同时访问,这些用户可以对虚拟物品行使产权。
核心要点:
1.simultaneously adv. 同时地
例:The game will be broadcast simultaneously on TV and radio.
比赛将同时在电视和广播中进行转播。
2.interoperable adj. (计算机系统或软件、不同机器)可共同操作的
例:The service must be interoperable with other services.
服务必须能够与其他服务互操作。
3.exert v. 运用,施加(影响);努力,尽力
例:He exerted all his authority to make them accept the plan.
他利用他的所有权力让他们接受这个计划。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~