An instinct toward his future glory had led him, some months before, to the small Lutheran college of St. Olaf in southern Minnesota.
几个月前,一种对未来荣耀的本能把他带到了明尼苏达州南部的路德会圣奥拉夫学院。
He stayed there two weeks, dismayed at its ferocious indifference to the drums of his destiny, to destiny itself,
他在那里呆了两个星期,发觉学院对他的命运本身麻木不认,并对此感到沮丧,
and despising the janitor's work with which he was to pay his way through.
也怨恨自己为了挣钱上学而干的勤杂工工作。
Then he drifted back to Lake Superior,
然后,他飘荡回了苏必利尔湖,
and he was still searching for something to do on the day that Dan Cody's yacht dropped anchor in the shallows along shore.
丹·科迪的游艇在岸边的浅滩抛锚的那一天,他还在找事情做。
Cody was fifty years old then, a product of the Nevada silver fields, of the Yukon, of every rush for metal since Seventy-five.
科迪当时已经五十岁了,是内华达州银矿、犹空地区和七十五年来每一次金属淘金热的发掘者。
The transactions in Montana copper that made him many times a millionaire found him physically robust but on the verge of soft-mindedness,
蒙大拿州铜矿的交易让他赚了几个几百万,他的身体很健壮,但心智却很脆弱,
and,suspecting this an infinite number of women tried to separate him from his money.
无数的女人发觉了这一点,想从他身上骗钱。
The none too savory ramifications by which Ella Kaye, the newspaper woman, played Madame de Maintenon to his weakness and sent him to sea in a yacht,
报界女记者艾拉·凯伊利用他的弱点,扮演德·曼特农夫人,让他乘游艇出海,
were common knowledge to the turgid journalism of 1902.
这是1902年的报刊争相报道的新闻。
He had been coasting along all too hospitable shores for five years when he turned up as James Gatz's destiny at Little Girl Bay.
当他能够成为詹姆斯·盖茨的命运在少女湾出现的时候,他已经沿着海岸环游了五年。
To the young Gatz, resting on his oars and looking up at the railed deck, the yacht represented all the beauty and glamour in the world.
年轻的盖兹倚着桨,抬头望着有栏杆的甲板,对他来说,游艇代表了世界上所有的美丽和魅力。
I suppose he smiled at Cody--he had probably discovered that people liked him when he smiled.
我猜想他在对科迪笑——他可能已经发现人们喜欢他笑的样子。
At any rate Cody asked him a few questions (one of them elicited the brand new name) and found that he was quick, and extravagantly ambitious.
不管怎么说,科迪问了他几个问题(其中一个引出来盖茨比这个名字),发现他反应很快,雄心勃勃。
A few days later he took him to Duluth and bought him a blue coat, six pair of white duck trousers and a yachting cap.
几天后,他带他去了德卢斯,给他买了一件蓝色外套、六条白鸭裤和一顶游艇帽。
And when the TUOLOMEE left for the West Indies and the Barbary Coast Gatsby left too.
当托洛米号驶往西印度群岛和巴巴里海岸的时候,盖茨比也跟着离开了。
He was employed in a vague personal capacity--
他没有特定的职务——
while he remained with Cody he was in turn steward, mate, skipper, secretary,
当他和科迪在一起的时候,他当过管家、大副、船长、秘书,
and even jailor, for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about
甚至当过监护人,因为丹·科迪清醒的时候就知道他喝醉后会做什么挥金如土的事情,
and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby.
他越来越信任盖茨比,很多事情都交给他做。