手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 短篇精选 > 悲惨世界 > 正文

第15期:马吕斯(2)

来源:可可英语 编辑:wangyu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Marius loved walking through the streets and gardens of Paris, and he often walked in the Luxembourg garden.

马吕斯喜欢穿行于巴黎的街道和公园,他常常在卢森堡公园散步。
One day in the garden he saw a man with a young girl.
有一天,在卢森堡公园里,他见到一个男人和一个年轻女孩。
The man was about sixty, and the girl, Marius thought, was about seventeen.
那个男人60岁上下,而那个女孩,马吕斯心想,大概17岁吧。
He did not see her eyes, but he saw her golden-brown hair and her slow gentle smile.
他没有看到她的眼睛,但他看到了她金褐色的头发和慢慢绽放的温柔笑容。
He walked past them once, and did not look back.
有一次,他从他们身边走过,不过他没有回头。
But he came to the Luxembourg the next day, and the day after that, and for the next five days.
可是第二天,他又来到了卢森堡公园,再下一天也来了,接下来的五天都来了。
The man and the girl were always there. He could not stop looking at the girl. He wanted very much to see that smile again.
那个男人和女孩总是在公园里。他无法把目光从女孩的身上挪开。他非常想再见到那个笑容。
On the seventh day the girl turned her head and looked at Marius.
到了第七天,女孩转过头看着马吕斯。
She looked into his eyes across the garden, and that look went, like a bullet from a gun, into Marius's heart.
她的目光从公园的另一端投来,就像从枪口射出的一颗子弹,射进了马吕斯的心房。
There were no words, but at once Marius knew and the girl knew. This was love.
他们彼此无言,但马吕斯和女孩同时意识到,这就是爱。
Life stopped for Marius then. He spent hours in the Luxembourg, and every time he saw her, the sun came out and all the birds in the garden began singing.
马吕斯的生活自此定格。他长时间地呆在卢森堡公园内,每一次见到她,太阳便破云而出,公园里的鸟儿也开始歌唱。
But the man began to look at Marius too, and his face was not friendly. Marius was afraid, and he went to Gavroche.
但是那个男人也开始注意到马吕斯,他脸上的表情并不友好。马吕斯有些怕他,于是他去找伽弗洛什。

QQ截图20221128162642.png

'Gavroche, please, you must help me.'

“伽弗洛什,求求你,你一定要帮帮我。”
'Why? What's the matter, Monsieur Marius?'
“为了什么呀?怎么回事,马吕斯先生?”
'There's a girl, Gavroche. She walks in the Luxembourg every day. I want you to follow her home and tell me the address.'
“我遇到了个女孩,伽弗洛什。她每天都在卢森堡公园散步。我想让你跟着她回家,再把她的地址告诉我。”
'Why don't you follow her? I'm busy,' said Gavroche.
“你为什么不去跟呢?我忙着呢。”伽弗洛什说。
'I'm afraid to,' said Marius. 'Her father, grandfather, I don't know, is watching me. He doesn't like me.'
“我害怕。”马吕斯说,“她的父亲,还是祖父,我也说不准,在盯着我。他不喜欢我。”
'Why is this important, Monsieur Marius?' Gavroche said. He had a big smile on his face.
“这有什么大不了的,马吕斯先生?”伽弗洛什说。他的脸上绽开了灿烂的笑容。
'Because I'm IN LOVE,' shouted Marius. 'Please, Gavroche, do it!'
“因为我恋爱了。”马吕斯大声说道,“拜托,伽弗洛什,你就帮我这个忙吧!”
Gavroche ran away, laughing. Two days later he came to Marius's rooms.
伽弗洛什笑着跑开了。两天后,他来到马吕斯的住处。
'Rue Plumet,' he said. 'House at the end of the street. Hard to find. You need to look for it.'
“在卜吕梅街。”他说,“街道尽头的房子。很难找。你得仔细找才行。”

重点单词   查看全部解释    
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
rue [ru:]

想一想再看

n. 懊悔,芸香,后悔 v. 后悔,悲伤,懊悔

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第13期:珂赛特(4) 2022-11-28
  • 第14期:马吕斯(1) 2022-11-28
  • 第16期:马吕斯(3) 2022-11-28
  • 第17期:马吕斯(4) 2022-11-28
  • 第18期:爱情和起义(1) 2022-11-28
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。