He had passed visibly through two states and was entering upon a third.
他显然已经经历了两种状态,现在又进入了第三种。
After his embarrassment and his unreasoning joy he was consumed with wonder at her presence.
感到尴尬和莫名其妙的高兴之后,他开始对她的出现感到十分惊奇。
He had been full of the idea so long, dreamed it right through to the end, waited with his teeth set,
他早就希望和她再见,一直梦想着,咬着牙等待着,
so to speak, at an inconceivable pitch of intensity.
可以说抱有一种不可思议的紧张。
Now, in the reaction, he was running down like an over wound clock.
现在,在这种反应下,他就像一个上了发条的时钟一样,不停地往前跑。
Recovering himself in a minute he opened for us two hulking patent cabinets
过了一会儿,他恢复了镇静,为我们打开了两个笨重的古董陈列柜,
which held his massed suits and dressing-gowns and ties, and his shirts, piled like bricks in stacks a dozen high.
里面装着他的全套衣服、长袍和领带,还有他的衬衫,像砖头一样一堆一堆地堆着。
"I've got a man in England who buys me clothes. He sends over a selection of things at the beginning of each season, spring and fall."
“玩在英国有个男人帮我买衣服。他在每个春天和秋天开始的时候都会送来一些精选的衣服。”
He took out a pile of shirts and began throwing them, one by one before us, shirts of sheer linen and thick silk and fine flannel
他拿出一堆衬衫,在我们面前一件一件地扔了起来。纯亚麻的,丝绸的,法兰绒的,
which lost their folds as they fell and covered the table in many-colored disarray.
它们落下的时候散开在桌面上,把桌子弄得五颜六色。
While we admired he brought more and the soft rich heap mounted higher--shirts with stripes and scrolls
我们欣赏这堆衬衫的时候,他又拿出来另一堆,那堆柔软的、昂贵的东西越堆越高——有条纹和印花的衬衫,
and plaids in coral and apple-green and lavender and faint orange with monograms of Indian blue.
还有珊瑚色、苹果绿、淡紫色和淡橙色格子图案的衬衫,上面都有深蓝色的线绣着的盖茨比的名字缩写。
Suddenly with a strained sound, Daisy bent her head into the shirts and began to cry stormily.
突然,黛西把头埋进衬衫里,用一种不自然的声音开始嚎啕大哭起来。
"They're such beautiful shirts," she sobbed, her voice muffled in the thick folds.
“这些衬衫真漂亮,”她抽泣着说,厚厚的衣服把她的声音盖住了。
"It makes me sad because I've never seen such--such beautiful shirts before."
“这让我很难过,因为我从来没有见过这么漂亮的衬衫。”