手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第三章 走吧 走吧(1)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter 3 Come Away, Come Away!

第三章 走吧,走吧!

For a moment after Mr. and Mrs. Darling left the house the night-lights by the beds of the three children continued to burn clearly.

达林先生和太太走了以后,有一会儿工夫,三个孩子床边的夜灯依然很明亮。

They were awfully nice little night-lights, and one cannot help wishing that they could have kept awake to see Peter;

那是三盏精致的小夜灯,它们都想醒着看见彼得。

but Wendy's light blinked and gave such a yawn that the other two yawned also,

可是温迪的灯眨了一下眼睛,打了一个大大的哈欠,惹得那两盏也打起哈欠来。

and before they could close their mouths all the three went out.

嘴还没来得及闭上,三盏灯都灭了。

There was another light in the room now, a thousand times brighter than the night-lights,

这时候,房里又有了一盏灯,比夜灯亮一千倍。

and in the time we have taken to say this, it had been in all the drawers in the nursery, looking for Peter's shadow,

就在我们说话的时候,那亮光找遍了育儿室所有的抽屉,寻找彼得的影子,它在衣柜里乱搜,

rummaged the wardrobe and turned every pocket inside out.

把每一个衣服口袋都翻转过来。

It was not really a light; it made this light by flashing about so quickly,

其实它并不是一盏灯,只因为它飞来飞去,飞得特快,才成了一盏灯。

but when it came to rest for a second you saw it was a fairy, no longer than your hand, but still growing.

可是它只要停下来一秒钟,你就看见它是一位仙女,还不及你的手掌长,不过它还在长大。

It was a girl called Tinker Bell exquisitely gowned in a skeleton leaf, cut low and square, through which her figure could be seen to the best advantage.

她是一个女孩,名字叫做叮叮铃,身上精致地裹着一片干树叶,领口裁成方的,裁得很低,恰到好处地显露出她身段的优美。

She was slightly inclined to embonpoint.

她稍微有点发福。

A moment after the fairy's entrance the window was blown open by the breathing of the little stars, and Peter dropped in.

仙女进来之后,过了一会儿,窗子就被小星星吹开了,彼得跳了进来。

He had carried Tinker Bell part of the way, and his hand was still messy with the fairy dust.

他带着叮叮铃飞了一段路程,所以他手上还沾着许多仙尘。

"Tinker Bell," he called softly, after making sure that the children were asleep, "Tink, where are you?"

他弄清楚孩子们确实睡着了之后,就轻轻地唤道:“叮叮铃,你在哪儿?”

She was in a jug for the moment, and liking it extremely; she had never been in a jug before.

叮叮铃这时正在一只罐子里,这地方她喜欢极了,她从来没有在一只罐子里呆过。

"Oh, do come out of that jug, and tell me, do you know where they put my shadow?"

“噢,你快从罐子里出来吧,告诉我,你知不知道他们把我的影子放在哪儿啦?”

The loveliest tinkle as of golden bells answered him.

一个最可爱的叮叮声,像金铃似的回答了他。

It is the fairy language.

这是仙子的语言,

You ordinary children can never hear it, but if you were to hear it you would know that you had heard it once before.

你们这些普通的孩子是从来听不到的;可是假如你听到了,你就会知道,你曾经听到过一次。

Tink said that the shadow was in the big box.

叮叮铃说,影子是在那只大箱子里。

She meant the chest of drawers, and Peter jumped at the drawers, scattering their contents to the floor with both hands, as kings toss ha'pence to the crowd.

她指的是那只带抽屉的柜子。彼得一下蹦到抽屉跟前,双手捧起里面的东西,撒在地板上,就像国王把半便士的硬币抛向人群一般。

重点单词   查看全部解释    
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
wardrobe ['wɔ:drəub]

想一想再看

n. 衣柜,衣橱
n. 全部服装

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
toss [tɔs]

想一想再看

n. 投掷,震荡
v. 投掷,摇荡,辗转

联想记忆
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
skeleton ['skelitn]

想一想再看

n. 骨架,纲要,骨骼,骨瘦如柴的人或动物,家丑

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。