手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第二章 彼得·潘丢掉了影子(10)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Yet a nameless fear clutched at her heart and made her cry, "Oh, how I wish that I wasn't going to a party to-night!"

然而,一种莫名的恐惧抓住了达林太太的心。她喊到,“噢,我多希望今晚我不去参加晚会呀!”

Even Michael, already half asleep, knew that she was perturbed,

迈克尔已经半睡半醒了,也知道妈妈放心不下,

and he asked, "Can anything harm us, mother, after the night-lights are lit?"

他问:“妈妈,点着夜灯,还有什么东西能伤害我们吗?”

"Nothing, precious," she said; "they are the eyes a mother leaves behind her to guard her children."

“没有,宝贝,”达林太太说,“夜灯是妈妈留下来保卫孩子们的眼睛。”

She went from bed to bed singing enchantments over them, and little Michael flung his arms round her.

达林太太走到一张张床前,给他们唱着迷人的歌,小迈克尔伸开双臂搂着她的脖子。

"Mother," he cried, "I'm glad of you." They were the last words she was to hear from him for a long time.

“妈妈,”他叫道,“我喜欢你。”这是她在迈克尔离开之前,听到他说的最后一句话。

No. 27 was only a few yards distant, but there had been a slight fall of snow,

二十七号距离他们家只有几码远,不过下过一点小雪,

and Father and Mother Darling picked their way over it deftly not to soil their shoes.

所以达林先生和达林太太灵敏地挑着路走,免得弄脏了鞋。

They were already the only persons in the street, and all the stars were watching them.

街上已经没有其他人了,满天的星星都窥望着他们。

Stars are beautiful, but they may not take an active part in anything, they must just look on for ever.

星星是美的,可是他们什么事情都不能参与,永远只能冷眼旁观。

It is a punishment put on them for something they did so long ago that no star now knows what it was.

这是对他们的一种惩罚,因为他们很久以前做过错事。什么错事?由于时间太久了,现在已经没一颗星星知道了。

So the older ones have become glassy-eyed and seldom speak (winking is the star language), but the little ones still wonder.

所以上了年纪的星星已经目光呆滞,而且很少说话(眨巴眼睛就是星星的语言),可是小星星们还在困惑。

They are not really friendly to Peter, who had a mischievous way of stealing up behind them and trying to blow them out;

他们对彼得并不是真的友好,因为他常爱恶作剧,喜欢溜到他们背后,想吹灭他们。

but they are so fond of fun that they were on his side to-night, and anxious to get the grown-ups out of the way.

不过,他们太喜欢找乐子,所以今晚都站在他这一边,巴不得把大人支开。

So as soon as the door of 27 closed on Mr. and Mrs. Darling there was a commotion in the firmament,

所以在达林先生和达林太太走进二十七号以后,门刚刚关上,天空里就立刻起了一阵骚动,

and the smallest of all the stars in the Milky Way screamed out:

银河里所有的星星中最小的一颗高声喊了起来:

"Now, Peter!"

“来吧,彼得!”

重点单词   查看全部解释    
mischievous ['mistʃivəs]

想一想再看

adj. 调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的

联想记忆
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
commotion [kə'məuʃən]

想一想再看

n. 骚动,暴乱,喧闹

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。