手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第四章 斯派克的到来(8)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When I got back to the Yard I was wearing the stupid cone collar again and I sported a hard lump of something encasing my wounded foot.

当我回到院子里的时候,我又戴上了那个愚蠢的项圈,我受伤的脚上还包着一个硬硬的东西。

I wanted to tear into the lump with my teeth, but not only did the collar look ridiculous, it also prevented me from getting at my foot!

我本想用牙把腿上包的东西咬掉,但那可恶的项圈让我没法碰到自己的脚!

I could only walk on three legs, which Spike seemed to find amusing, because he came over to me and knocked me down with his chest.

我现在只能用三条腿走路了。斯派克似乎觉得很有趣,因为他朝我走了过来,用他的胸撞倒了我。

Fine, Spike, go ahead; you are the ugliest dog I’ve ever seen.

好,斯派克,你只管继续,反正你是我心里最丑的狗了。

My leg hurt all the time and I needed to sleep, and usually Coco came over and rested her head on me as I did so.

我的腿一直很疼,我需要睡觉。每当我疼的时候,可可都过来把她的头靠在我身上。

Twice a day Bobby came in and gave me a treat, and I pretended not to notice that there was something bitter inside the roll of meat,

鲍比每天来两次给我送吃的。我假装没有注意到肉卷里有什么苦的东西,

though sometimes instead of swallowing it I waited a bit and then spat it out: a small white thing the size of a pea.

虽然有时我不会吞下去,而是等一会儿再吐出来:那是一个豌豆大小的白色小东西。

I was still wearing the stupid collar the day all the men came.

那些男人来的那天,我还戴着那个傻乎乎的项圈。

We heard several doors slamming in the driveway, so we took up our usual chorus of barking,

我们听到车道上有几扇门砰的一声关上了,于是我们又像往常一样一起狂吠,

though many of us went quiet when we heard Senora shriek.

不过,听到夫人的尖叫声时,很多同伴都安静了下来。

“No! No! You can’t take my dogs!” The grief in her voice was unmistakable, and Coco and I nuzzled each other in alarm.

“不!不行!你们不能带走我的狗!她声音里的悲伤是显而易见的,可可和我惊恐地依偎在一起。

What was going on? The gate swung open, and several men cautiously entered the Yard, carrying the familiar poles with them.

发生了什么事?大门打开了,几个人带着熟悉的杆子,小心翼翼地走进院子。

Several held metal canisters out in front of them and were braced as if expecting an attack.

其中几个人拿着金属容器,好像他们早知道自己会遭到攻击一样。

Well, whatever this game was, most of us were willing to play.

不管这个游戏是什么,我们中的大多数狗子都愿意参与。

Coco was one of the first to approach, and she was snagged and pulled without resistance out through the gate.

可可是第一个靠近他们的狗子,她被那几个人抓着拉出了大门,整个过程中,她一点都没有反抗。

Most of the rest of the pack followed, lining up willingly, though several hung back —Sister, Fast, Spike, Top Dog, and myself,

其余的大多数同伴都在后面跟着,心甘情愿地排着队。不过,也有少数几只害怕着不敢往前——姐姐、Fast、斯派克、狗老大和我,

because I just didn’t feel like limping over to them.

因为我只是不想一瘸一拐地走向他们。

If they wanted to play, let them play with Spike.

如果他们想玩,就让他们和斯派克一起玩吧。

重点单词   查看全部解释    
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
resistance [ri'zistəns]

想一想再看

n. 抵抗力,反抗,反抗行动;阻力,电阻;反对

联想记忆
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
chorus ['kɔ:rəs]

想一想再看

n. 合唱队,歌舞队,齐声说道,副歌部分,
v

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
shriek [ʃri:k]

想一想再看

v. 尖叫,叫喊 n. 尖叫

联想记忆
willingly ['wiliŋli]

想一想再看

adv. 乐意地,心甘情愿地

联想记忆
amusing [ə'mju:ziŋ]

想一想再看

adj. 有趣的,引人发笑的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。