"I will return at three o' clock,"he reminded Hachi.
“我三点回来,”他提醒八公。
"Farewell, little friend."The train pulled away, and the Professor waved as he always did.
“再见,小朋友。”火车开走了,教授像往常一样挥手。
Hachi stayed right where he was, watching the train as usual.
八公待在原地,像往常一样看着火车。
But then he did something he had never done before.
但后来他做了一件以前从未做过的事。
As the train picked up speed, Hachi chased after it and let out a loud bark.
当火车加速时,八公追了上去,并发出一声很响的吠叫。
"Wan-wan!"he called to Professor Ueno. And then again,"Wan-wan! Wan-wan!"
“汪汪!”他向上野教授喊道。然后,“汪汪!汪汪!”
The Professor leaned out of the train with a worried look on his face.
教授从火车上探出身子,脸上带着忧虑的表情。
Was Hachi all right? But when he saw the dog standing on the platform and wagging his tail, he grinned and waved.
八公没事吧?但当他看到那只狗站在站台上摇着尾巴时,他咧着嘴笑着挥手。
"Hachi, what a splendid voice you have,"he called out proudly.
“八公,你的声音真好听。”他骄傲地叫道。
"What a good dog you are. Farewell, little friend."
“你真是条好狗。再见,朋友。”
The Station Master walked over to Hachi and squatted down before him.
站长走到八公面前,蹲了下来。
"What did you have to say to the Professor today that was so important?"he asked the Akila-ken.
“你今天对教授说了什么这么重要的话?”他问这只秋田犬。
But Hachi would not repeat himself. He merely turned and left for home.
但八公不愿重复自己的话。他只是转身回家了。
At three o' clock that afternoon when the train pulled into Shibuya Station,
那天下午三点,当火车驶进涩谷车站时,
Hachi sat in his usual spot by the tracks, his eyes focused on the first car's door.
八公坐在铁轨旁他常坐的地方,眼睛盯着第一节车厢的门。
It slid open, and a woman in a blue-and-white kimono with a tiny baby strapped to her back stepped out.
门滑开了,一位身穿蓝白相间和服的妇女从里面走了出来,背上还绑着一个小婴儿。
A man carrying a newspaper followed.
一个拿着报纸的人跟在后面。
Two young girls in matching blue skirts and white blouses with red kerchiefs tied around their necks came next.
紧随其后的是两个小女孩,她们穿着蓝色裙子和白色衬衫,脖子上系着红色头巾。
Where was the Professor? Hachi sat still as a statue, waiting.
教授在哪里?八公像雕像一样静静地坐着,等待着。
Finally Yasuo and his mother stepped onto the platform.
最后,Yasuo和他的母亲走上了讲台。
"Hachi!"Yasuo called. The dog barely looked at him.
“八公”!”福田。狗几乎不看他一眼。
"Okaasan, where is the Professor? He was not on the train."
“妈妈,教授在哪儿?”他不在火车上。”
"Perhaps he was in another car,"Mrs. Takahashi said, her eyes searching the platform.
“也许他在另一辆车里。”高桥说,她的眼睛搜索着平台。
"I do not see him," she said."Hachi, your master must have missed his train.
“我没看见他。”她说。"八公,你的主人一定没赶上火车。
Do not worry.I am sure he will be on the next one."
不要担心。我相信他会在下一辆车上。”