A shiver crept up Arya's spine as she watched them pass under the great iron portcullis of Harrenhal.
艾莉亚眼看着他们从赫伦堡巨大的铁闸门下列队走出,一阵颤栗爬上背脊。
Suddenly she knew that she had made a terrible mistake.
突然间,她明白自己犯了个天大的错误。
I'm so stupid, she thought.
我真笨,她想,
Weese did not matter, no more than Chiswyck had.
威斯算什么?齐斯威克算什么?
These were the men who mattered, the ones she ought to have killed.
这些人才是重要人物,我该把他们杀掉才对。
Last night she could have whispered any of them dead, if only she hadn't been so mad at Weese for hitting her and lying about the capon.
昨晚若不是威斯打她,骗她烤鸡的事,使她气晕了头,她本该向贾昆耳语他们中任何一个的名字。
Lord Tywin, why didn't I say Lord Tywin?
泰温公爵,我干嘛不说泰温公爵?
Perhaps it was not too late to change her mind.
改变主意或许还不晚!
Weese was not killed yet.
威斯还没死!
If she could find Jaqen, tell him...
如果她找到贾昆,告诉他……
Hurriedly, Arya ran down the twisting steps, her chores forgotten.
艾莉亚放下手中的工作,沿着弯曲的楼梯,飞奔而下。
She heard the rattle of chains as the portcullis was slowly lowered, its spikes sinking deep into the ground...
她一边跑一边听见铁链哗哗作响,闸门缓缓放下,底部的尖刺插入地面……
and then another sound, a shriek of pain and fear.
最后是一声尖叫,充满痛苦,充满恐惧。
A dozen people got there before her, though none was coming any too close.
十几个人比她先赶到现场,但谁都不敢靠近。
Arya squirmed between them.
艾莉亚在人群中蠕动,钻到前面。
Weese was sprawled across the cobbles, his throat a red ruin, eyes gaping sightlessly up at a bank of grey cloud.
只见威斯蜷在鹅卵石地上,喉咙血肉模糊,眼睛则往上翻,目瞪口呆地盯着一片灰色的云。
His ugly spotted dog stood on his chest, lapping at the blood pulsing from his neck,
他那条丑陋的斑点母狗正在他胸口舔食从脖子里涌出的血,
and every so often ripping a mouthful of flesh out of the dead man's face.
不时还从死者脸上撕下一口肉来。
Finally someone brought a crossbow and shot the spotted dog dead while she was worrying at one of Weese's ears.
眼看威斯的耳朵就要不保,终于有人拿来一把十字弓,射死了母狗。
"Damnedest thing," she heard a man say.
“可恶的东西,”她听见有人说,
"He had that bitch dog since she was a pup."
“他从小把它养大的。”
"This place is cursed," the man with the crossbow said.
“这地方受了诅咒,”拿十字弓的人说。
"It's Harren's ghost, that's what it is," said Goodwife Amabel.
“是赫伦的鬼魂干的!是的!”埃玛贝尔太太说。
"I'll not sleep here another night, I swear it."
“我发誓再也不在这儿睡了!一晚也不行!”
Arya lifted her gaze from the dead man and his dead dog.
艾莉亚将视线从死人和死狗上抬开,
Jaqen H'ghar was leaning up against the side of the Wailing Tower.
只见贾昆·赫加尔靠在号哭塔的墙上。
When he saw her looking, he lifted a hand to his face and laid two fingers casually against his cheek.
他看见她,便把手搭在脸颊,两根指头若无其事地伸出来。