"Seems to me I promised to fuck you with it."
“记得我说过要拿它活活干死你。”
He took a step toward her. Arya edged backward.
他走近一步。艾莉亚慢慢后退。
"Not so brave now that I'm not in chains, are you?"
“我没链子拴着,你这小王八蛋就吓破了胆,对吗?”
"I saved you."
“我救了你的命。”
She kept a good yard between them, ready to run quick as a snake if he made a grab for her.
她努力跟他们保持距离,准备在他出手抓她之前逃走,迅如蛇。
"Owe you another fucking for that, seems like.
“哦,为表示感谢我该多干你一次。
Did Yoren pump your cunny, or did he like that tight little ass better?"
说,尤伦是干你下面,还是喜欢你紧绷绷的小屁眼?”
"I'm looking for Jaqen," she said.
“我在找贾昆,”她说,
"There's a message."
“有口信给他。”
Rorge halted. Something in his eyes...
罗尔杰突然顿住。他眼中……
could it be that he was scared of Jaqen H'ghar?
该不会他害怕贾昆·赫加尔吧?
"The bathhouse. Get out of my way."
“在澡堂!别挡道!”
Arya whirled and ran, swift as a deer, her feet flying over the cobbles all the way to the bathhouse,
艾莉亚赶紧转身跑开,疾如鹿,她的双脚掠过鹅卵石面,一路朝澡堂飞奔。
She found Jaqen soaking in a tub, steam rising around him as a serving girl sluiced hot water over his head.
贾昆泡在浴盆里,女仆从他头上冲淋热水,蒸汽在周围升腾。
His long hair, red on one side and white on the other, fell down across his shoulders, wet and heavy.
他一边红一边白的长发披散在肩,湿漉而沉重。
She crept up quiet as a shadow, but he opened his eyes all the same.
她蹑手蹑脚走上前,静如影,但他还是睁开了眼睛。
"She steals in on little mice feet, but a man hears," he said.
“女孩像小老鼠一样偷偷摸摸,但某人还是听见了,”他说。
How could he hear me?
他怎么能听见呢?
she wondered, and it seemed as if he heard that as well.
她疑惑地想,而他似乎连思想都听得到。
"The scuff of leather on stone sings loud as warhorns to a man with open ears.
“对某人而言,皮革摩擦石头就跟吹号一般响亮。
Clever girls go barefoot."
聪明的女孩不穿鞋。”
"I have a message."
“我有个口信。”
Arya eyed the serving girl uncertainly.
艾莉亚迟疑地看了看女仆,她似乎不打算回避。
When she did not seem likely to go away, she leaned in until her mouth was almost touching his ear.
于是她俯身靠过去,嘴巴凑着他的耳朵。
"Weese," she whispered.
“威斯,”她轻声说。
Jaqen H'ghar closed his eyes again, floating languid, half-asleep.
贾昆·赫加尔的眼睛再度合上,他懒洋洋地泡在水里,似乎快睡着了。
"Tell his lordship a man shall attend him at his leisure."
“告诉大人,某人随叫随到。”
His hand moved suddenly, splashing hot water at her, and Arya had to leap back to keep from getting drenched.
他的手突然一抖,把热水朝她泼来,艾莉亚赶紧跳开,才没淋成落汤鸡。
When she told Tuffleberry what Weese had said, the brewer cursed loudly.
接着她把威斯的话告诉特佛贝利,酿酒师气得破口大骂: