"The Tickler and the Hound. Ser Gregor,
“记事本和猎狗。格雷果爵士,
Ser Amory, Ser Ilyn, Ser Meryn, King Joffrey, Queen Cersei."
亚摩利爵士,伊林爵士,马林爵士,乔佛里国王,瑟曦太后。”
She wondered how much longer she would have to include Weese in her prayer,
她不知威斯还会在她的祷词里停留多久,
and drifted off to sleep dreaming that on the morrow, when she woke, he'd be dead.
真希望明天一早醒来,他已经死去,她想啊想,最后昏沉睡去。
But it was the sharp toe of Weese's boot that woke her, as ever.
一切照旧,第二天将她唤醒的仍是威斯的靴子尖。
The main strength of Lord Tywin's host would ride this day, he told them as they broke their fast on oatcakes.
吃燕麦饼早餐时,他告诉他们,泰温公爵的主力部队将在今天出发。
"Don't none of you be thinking how easy it'll be here once m'lord of Lannister is gone," he warned.
“千万别以为兰尼斯特大人离开后,你们就可以轻松,”他警告。
"The castle won't grow no smaller, I promise you that, only now there'll be fewer hands to tend to it.
“我保证,城堡不会变小,只有做事的人在变少。
You lot of slugabeds are going to learn what work is now, yes you are."
我要让你们这群懒虫了解什么是真正的工作,走着瞧吧。”
Not from you. Arya picked at her oaten cake.
你才不会,艾莉亚边掰燕麦饼边想。
Weese frowned at her, as if he smelled her secret.
威斯朝她皱皱眉,仿佛嗅到她的秘密,
Quickly she dropped her gaze to her food, and dared not raise her eyes again.
吓得她赶紧低下视线,盯着自己的食物,再也不敢抬头。
Pale light filled the yard when Lord Tywin Lannister took his leave of Harrenhal.
当淡淡的曙光射进庭院时,泰温·兰尼斯特公爵离开了赫伦堡。
Arya watched from an arched window halfway up the Wailing Tower.
艾莉亚爬到号哭塔上一个拱窗边观察。
His charger wore a blanket of enameled crimson scales and gilded crinet and charnfron, while Lord Tywin himself sported a thick ermine cloak.
他的战马披一袭猩红的釉彩鳞片甲,戴着镀金的护颈和头套,泰温公爵自己则身披一件厚重的貂皮斗篷。
His brother Ser Kevan looked near as splendid.
他的弟弟凯文爵士骑在他身旁,同样雍容华贵。
No less than four standard-bearers went before them, carrying huge crimson banners emblazoned with the golden lion.
四个掌旗官走在他们前面,高举深红大旗,怒吼雄狮迎风招展。
Behind the Lannisters came their great lords and captains.
兰尼斯特兄弟之后,跟着领主和军官们,
Their banners flared and flapped, a pageant of color: red ox and golden mountain,
旗帜飞扬,炫丽多彩:有红色的公牛,金色的山峰,
purple unicorn and bantam rooster, brindled boar and badger, a silver ferret and a juggler in motley,
紫色的独角兽和矮脚公鸡,斑纹野猪和獾,银色的雪鼯和五彩艺人,
stars and sunbursts, peacock and panther, chevron and dagger, black hood and blue beetle and green arrow.
以及星星,太阳,孔雀,黑豹,尖角,匕首,黑色的兜帽,蓝色的甲虫和绿色的箭只。
Last of all came Ser Gregor Clegane in his grey plate steel, astride a stallion as bad-tempered as his rider.
格雷果·克里冈爵士走在最后,他身穿灰色的钢板甲,骑着跟他一样坏脾气的马。
Polliver rode beside him, with the black dog standard in his hand and Gendry's horned helm on his head.
波利佛骑在他旁边,手擎黑狗旗帜,头戴詹德利的角盔。
He was a tall man, but he looked no more than a half-grown boy when he rode in his master's shadow.
他是个高个儿,但走在主人的阴影里,看上去却像个半大孩子。