Evan: Who are going out with tonight?
埃文:你今晚要跟谁出去?
Chantelle: I’m not sure. I might go to dinner with Steve or Eduardo or Jim.
莎黛尔:我还不确定。我可能会跟史蒂夫、爱德华多或者吉姆出去吃晚饭。
Evan: Dinner is in a couple of hours. You mean they’re waiting around for your call?
埃文:现在距离晚饭时间还有几个小时。你的意思是,他们都在等你的电话?
Chantelle: They’d better be. They’re the ones vying for my attention, so they’d better be at my beck and call.
莎黛尔:他们最好是这样。他们都想要赢得我的芳心,所以他们最好是随传随到。
Evan: How many guys are you juggling?
埃文:你玩弄了多少位男士?
Chantelle: Not that many, only the ones who are really devoted admirers. I try to throw them a bone now and then.
莎黛尔:没有多少,就只是那些倾慕我的忠实者。我会不时地给予他们一点恩惠。
Evan: By keeping them waiting.
埃文:用这种让人静候的方式。
Chantelle: It’s good to keep them on their toes.
莎黛尔:让他们忙碌起来未尝不是个好法子。
Evan: And by making them jealous of each other? I saw how angry Jack got when he saw you flirting with Kwan and later getting cozy with Mike.
埃文:让他们嫉恨彼此?我可看见当你跟关调情,之后又跟麦克暧昧不清时,杰克是多么的愤怒。
Chantelle: Jack can’t stay angry with me. We’ll kiss and make up.
莎黛尔:杰克不会一直生我的气。我们会言归于好的。
Evan: Don’t you ever get tired of toying with so many men?
埃文:玩弄这么多男性,难道你不会觉得厌倦吗?
Chantelle: I’m not toying with them. It’s not my fault that men find me irresistible.
莎黛尔:我并没有玩弄他们。毕竟,男人对我无法抗拒又不是我的过错。
Evan: Right, just like moths to a flame. No wonder so many get burned!
埃文:好吧,这就是传说中飞蛾扑火吧。难怪那么多人宁愿引火烧身!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载