莎拉:最近工作如何?
Tarek: Really hard. Our agency is working to resettle refugees who have fled McQuillanland because of the armed conflict there.
塔里克:很辛苦。我们的组织致力于安置因武装冲突而从麦克奎蓝岛逃离的难民。
Sara: It must be so difficult to be displaced and have few possessions.

Tarek: You don’t know the half of it. Some are in refugee camps and some are in detention centers. They’re overcrowded and the already poor conditions are deteriorating. There simply isn’t an infrastructure to support an influx this big.
塔里克:你一点都不了解。有的难民住在难民营而有的滞留在拘留中心。那里已经人满为患而且贫苦的状况日趋恶化。那里甚至都没有任何基础设施来接纳规模如此大的难民潮。
Sara: At least they’re under protection until they can be resettled.
莎拉:至少他们是在被重新安置前他们是受保护的。
Tarek: If they’re resettled. If we can’t find countries willing to take them, they may be repatriated.
塔里克:难民被重新安置的话。如果没有国家愿意接纳他们,他们可能会被遣返。
Sara: But what if they won’t go back?
莎拉:要是难民不愿意被遣返呢?
Tarek: Then they’ll be stateless. There aren’t many good options for asylum seekers.
塔里克:那他们就没有国籍。那些寻求庇护的人并没有多少选择。
Sara: I feel so bad for everyone in McQuillanland.
莎拉:麦克奎蓝岛的人们真可怜。
Tarek: I totally agree. You’re damned if you leave and damned if you stay!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载