手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语听力入门 > 地道美语播客(慢速版) > 正文

地道美语听力播客:难民:徘徊于人权和现实的窘境

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • How's work been?
  • 最近工作如何?
  • Really hard. Our agency is working to resettle refugees who have fled McQuillanland because of the armed conflict there.
  • 很辛苦。我们的组织致力于安置因武装冲突而从麦克奎蓝岛逃离的难民。
  • It must be so difficult to be displaced and have few possessions.
  • 无家可归和一贫如洗的生活一定非常艰苦。
  • You don't know the half of it. Some are in refugee camps and some are in detention centers.
  • 你一点都不了解。有的难民住在难民营而有的滞留在拘留中心。
  • They're overcrowded and the already poor conditions are deteriorating.
  • 那里已经人满为患而且贫苦的状况日趋恶化。
  • There simply isn't an infrastructure to support an influx this big.
  • 那里甚至都没有任何基础设施来接纳规模如此大的难民潮。
  • At least they're under protection until they can be resettled.
  • 至少他们是在被重新安置前他们是受保护的。
  • If they're resettled. If we can't find countries willing to take them, they may be repatriated.
  • 难民被重新安置的话。如果没有国家愿意接纳他们,他们可能会被遣返。
  • But what if they won't go back?
  • 要是难民不愿意被遣返呢?
  • Then they'll be stateless. There aren't many good options for asylum seekers.
  • 那他们就没有国籍。那些寻求庇护的人并没有多少选择。
  • I feel so bad for everyone in McQuillanland.
  • 麦克奎蓝岛的人们真可怜。
  • I totally agree. You're damned if you leave and damned if you stay!
  • 我完全同意你的说法。走也不是留也不是!


扫描二维码进行跟读打分训练
莎拉:最近工作如何?
Tarek: Really hard. Our agency is working to resettle refugees who have fled McQuillanland because of the armed conflict there.
塔里克:很辛苦。我们的组织致力于安置因武装冲突而从麦克奎蓝岛逃离的难民。
Sara: It must be so difficult to be displaced and have few possessions.
莎拉:无家可归和一贫如洗的生活一定非常艰苦。

pod170103.jpg

Tarek: You dont know the half of it. Some are in refugee camps and some are in detention centers. Theyre overcrowded and the already poor conditions are deteriorating. There simply isnt an infrastructure to support an influx this big.

塔里克:你一点都不了解。有的难民住在难民营而有的滞留在拘留中心。那里已经人满为患而且贫苦的状况日趋恶化。那里甚至都没有任何基础设施来接纳规模如此大的难民潮。
Sara: At least theyre under protection until they can be resettled.
莎拉:至少他们是在被重新安置前他们是受保护的。
Tarek: If theyre resettled. If we cant find countries willing to take them, they may be repatriated.
塔里克:难民被重新安置的话。如果没有国家愿意接纳他们,他们可能会被遣返。
Sara: But what if they wont go back?
莎拉:要是难民不愿意被遣返呢?
Tarek: Then theyll be stateless. There arent many good options for asylum seekers.
塔里克:那他们就没有国籍。那些寻求庇护的人并没有多少选择。
Sara: I feel so bad for everyone in McQuillanland.
莎拉:麦克奎蓝岛的人们真可怜。
Tarek: I totally agree. Youre damned if you leave and damned if you stay!
塔里克:我完全同意你的说法。走也不是留也不是!

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
influx ['inflʌks]

想一想再看

n. 流入,河口,辐辏 涌进; 汇集[C][S1] an

联想记忆
feud [fju:d]

想一想再看

n. 长期不和,争执 n. 封地 v. 长期斗争,结世仇

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
asylum [ə'sailəm]

想一想再看

n. 收容所,避难所,庇护,精神病院

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。