It'll probably all fall down anyway. What with the bomb, an' that.
也许无论如何,它都会倒掉。不论是炸弹或者是别的什么。
If a job's worth doing, it's worth doing well, James.
一份工作值得去做,那么它就值得我们好好做,James。
Yes, dear. But it is only temporary.
是这样,亲爱的。但这只是个临时建筑物。
After all, it'll all be over in a flash.
不管怎样,一切都会在瞬间结束。
Indistinct radio communication in Russian
收音机里传来听不清楚的俄文
Funny to think they were on our side in the war.
以为他们会在战争里站在我们这一边真是可笑的想法。
Who, dear? The Russkies.
谁这么想亲爱的? 亲俄派。
With old Joe Stalin. Yes, he was a nice chap.
和老斯大林一起。 是的,他是个有意思的家伙。
I liked him.
我曾经喜欢他。
Like an uncle, he was.
他以前看上去像个叔叔。
I liked his moustache and his pipe.
我喜欢他的胡子和烟斗。
Yeah. Roosevelt was nice, too.
是啊,罗斯福也不错。
There was three of them.
有这么三个人。
Churchill, Roosevelt and Stalin.
丘吉尔,罗斯福和斯大林。
All good blokes.
都是好家伙。
With old Hitler, Goering and Musso, and all that lot, on the other side.
还有希特勒,戈尔和墨索里尼,还有那些另一阵营的人们。
You somehow knew where you were then.
有时你知道自己身处何处。
I don't even know who the people are these days.
当时我根本不知道这些人是谁。
I expect it's all done by committees, dear.
我希望他们都被委员会搞定,亲爱的。
Yes, and meetings. I expect they have loads and loads of meetings,
是的,还有会议。我希望他们不停的开会,
and thus arrive at decisions.
最后做出决定。