It was as though everyone was in a trance.
仿佛所有人都被催眠了一样。
My father said people had been seduced by Fazlullah.
父亲说人民都受到了法兹鲁拉的蛊惑。
Some joined his men, thinking they would have better lives.
一部分人加入他的麾下,认为这样他们的生活会过得更好些。
My father tried to counter their propaganda but it was hard.
父亲一直在试图抵制他们的思想宣传,但这真的不容易。
‘I have no militants and no FM radio,’ he joked.
我可没有武装部队和广播电台。他开玩笑地说。
He even dared to enter the Radio Mullah’s own village one day to speak at a school.
有一天,他甚至鼓起勇气进入法兹鲁拉所在的村落,在一所学校发表演说。
He crossed the river in one of the metal boxes suspended from a pulley that we use as makeshift bridges.
他利用一只由滑轮吊起的金属箱充当桥梁渡河。
On the way he saw smoke so high it touched the clouds, the blackest smoke he’d ever seen.
路途上,他看见黑烟漫天,真冲云霄,父亲说那是他这辈子见过最黑的烟雾。
At first he thought it might be a brick factory, but as he approached he saw bearded figures in turbans burning TVs and computers.
一开始,他以为那烟雾来自一家砖瓦工厂。但当他靠近,才发现是许多蓄着胡须、头戴包巾的人正在焚毁电视和计算机。