手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第9章:电台毛拉(2)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

They wore black badges which said SHARIAT YA SHAHADAT – SHARIA LAW OR MARTYRDOM – and sometimes black turbans, so people called them Tor Patki or the Black-Turbaned Brigade.

他们佩戴黑色的徽章,上面写着沙利亚特.耶.沙哈达——遵循伊斯兰教法或化身烈士。有时,他们头上也会戴着黑色的包巾,因此人们称他们为托尔.帕特基或黑巾旅。

They looked so dark and dirty that my father’s friend described them as ‘people deprived of baths and barbers’.

他们看起来又黑又脏,父亲的朋友形容他们是被剥夺了洗澡和理发权利的人们。

Their leader was Maulana Fazlullah, a 28-year-old who used to operate the pulley chair to cross the Swat River and whose right leg dragged because of childhood polio.

他们的领袖是法兹鲁拉,28岁,以前负责操作渡斯瓦特河用的吊索滑椅。

He had studied in the madrasa of Maulana Sufi Mohammad, the founder of the TNSM, and married his daughter.

因为小时候罹患小儿麻痹症,他的右脚行动不便。他曾在伊斯兰学校师从苏菲.穆罕默德,也就是TNSM的创办人,还娶了他的女儿。

When Sufi Mohammad was imprisoned in a round-up of militant leaders in 2002, Fazlullah had taken over the movement’s leadership.

2002年,苏菲.穆罕默德因一场针对激进派领袖所进行的围捕行动而入狱后,法兹鲁拉取代了他的领导地位,成为该组织的领袖。

It was shortly before the earthquake that Fazlullah had appeared in Imam Deri, a small village just a few miles outside Mingora on the other side of the Swat River, and set up his illegal radio station.

地震发生前不久,法兹鲁拉在伊满德里,一个位于斯瓦特河的对岸,距离明戈拉仅数公里远的小村落现身,并在那里搭建了地下电台。

重点单词   查看全部解释    
pulley ['puli]

想一想再看

n. 滑车,滑轮,皮带轮

联想记忆
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
earthquake ['ə:θkweik]

想一想再看

n. 地震

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
operate ['ɔpəreit]

想一想再看

v. 操作,运转,经营,动手术

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。