手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第8章 Part 5

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

They both sat on the pavement and watched with a certain unease as huge children bounced heavily along the sand and wild horses thundered through the sky taking fresh supplies of reinforced railings to the Uncertain Areas.

他俩坐在人行道上,带着某种不安看着个子很大的小孩子在沙滩上跳跃,望着野马挟着风雷掠过天空。
"You know," said Arthur with a slight cough, "if this is Southend, there's something very odd about it ..."“你瞧,”阿瑟轻咳一声,“如果这里是南角的话,有些东西可太怪异了……”
"You mean the way the sea stays steady and the buildings keep washing up and down?" said Ford. "Yes I thought that was odd too. In fact," he continued as with a huge bang Southend split itself into six equal segments which danced and span giddily round each other in lewd and licentious formation, "there is something altogether very strange going on."“你是指这海面一动不动地像块岩石,这些建筑却来来回回晃个不停?”福特说,“是的,事实上我也觉得很奇怪。”他继续道。正在这时,随着一声巨响,绍森德裂成了大小相等的6块,都以一种淫靡而放肆的形式舞动着、旋转着,令人眼花缭乱,“看来,有些东西越来越奇怪了。”
Wild yowling noises of pipes and strings seared through the wind, hot doughnuts popped out of the road for ten pence each, horrid fish stormed out of the sky and Arthur and Ford decided to make a run for it.风中传来铜管和丝弦狂野的嚎叫声,热气腾腾的烤面包圈从路中间蹦出来,才10便士一个,受惊的鱼群出现在天空中。这些景象使阿瑟和福特决定逃跑。
They plunged through heavy walls of sound, mountains of archaic thought, valleys of mood music, bad shoe sessions and footling bats and suddenly heard a girl's voice.他们冲过声音的幕墙、古老思想的山峰和背景音乐的峡谷,突然间听到一个女孩儿的声音。
It sounded quite a sensible voice, but it just said, "Two to the power of one hundred thousand to one against and falling," and that was all.这声音听上去相当清晰,却只是反复说着同一句话:“2的,00,000次方比1,正在下降。”这就是全部的内容。
Ford skidded down a beam of light and span round trying to find a source for the voice but could see nothing he could seriously believe in.福特停下身来,借着一束光想找出这声音的来源,但却看不到任何他真正能够相信的东西。
"What was that voice?" shouted Arthur.“那是什么声音?”阿瑟叫道。

They both sat on the pavement and watched with a certain unease as huge children bounced heavily along the sand and wild horses thundered through the sky taking fresh supplies of reinforced railings to the Uncertain Areas.
"You know," said Arthur with a slight cough, "if this is Southend, there's something very odd about it ..."
"You mean the way the sea stays steady and the buildings keep washing up and down?" said Ford. "Yes I thought that was odd too. In fact," he continued as with a huge bang Southend split itself into six equal segments which danced and span giddily round each other in lewd and licentious formation, "there is something altogether very strange going on."
Wild yowling noises of pipes and strings seared through the wind, hot doughnuts popped out of the road for ten pence each, horrid fish stormed out of the sky and Arthur and Ford decided to make a run for it.
They plunged through heavy walls of sound, mountains of archaic thought, valleys of mood music, bad shoe sessions and footling bats and suddenly heard a girl's voice.
It sounded quite a sensible voice, but it just said, "Two to the power of one hundred thousand to one against and falling," and that was all.
Ford skidded down a beam of light and span round trying to find a source for the voice but could see nothing he could seriously believe in.
"What was that voice?" shouted Arthur.


他俩坐在人行道上,带着某种不安看着个子很大的小孩子在沙滩上跳跃,望着野马挟着风雷掠过天空。
“你瞧,”阿瑟轻咳一声,“如果这里是南角的话,有些东西可太怪异了……”
“你是指这海面一动不动地像块岩石,这些建筑却来来回回晃个不停?”福特说,“是的,事实上我也觉得很奇怪。”他继续道。正在这时,随着一声巨响,绍森德裂成了大小相等的6块,都以一种淫靡而放肆的形式舞动着、旋转着,令人眼花缭乱,“看来,有些东西越来越奇怪了。”
风中传来铜管和丝弦狂野的嚎叫声,热气腾腾的烤面包圈从路中间蹦出来,才10便士一个,受惊的鱼群出现在天空中。这些景象使阿瑟和福特决定逃跑。
他们冲过声音的幕墙、古老思想的山峰和背景音乐的峡谷,突然间听到一个女孩儿的声音。
这声音听上去相当清晰,却只是反复说着同一句话:“2的,00,000次方比1,正在下降。”这就是全部的内容。
福特停下身来,借着一束光想找出这声音的来源,但却看不到任何他真正能够相信的东西。
“那是什么声音?”阿瑟叫道。
重点单词   查看全部解释    
formation [fɔ:'meiʃən]

想一想再看

n. 构造,编队,形成,队形,[地]地层

联想记忆
span [spæn]

想一想再看

n. 跨度,跨距,间距
vt. 横跨,贯穿,估

 
archaic [ɑ:'keiik]

想一想再看

adj. 已不通用的,古老的,古代的

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
beam [bi:m]

想一想再看

n. 光线,(光线的)束,(横)梁,桁条
vt

 
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。