手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第8章 Part 1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times over many years and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers.

《银河系漫游指南》是一本绝对非凡的书。它编辑和重新编辑了许多次,历经许多年,经过许多不同的编辑者。它包含了无数漫游者和研究者的心血。
The introduction begins like this:"Space," it says, "is big. Really big. You just won't believe how vastly hugely mindboggingly big it is. I mean you may think it's a long way down the road to the chemist, but that's just peanuts to space. Listen ..." and so on.书的前言是这样开头的:“太空,”它写道,“广袤无垠。确确实实广袤无垠。你简直不会相信它大得多么惊心动魄。我是说,你也许认为成为一个炼金术士的路途是遥远的,但跟太空相比只是沧海—粟。听着……”诸如此类的话。
(After a while the style settles down a bit and it begins to tell you things you really need to know, like the fact that the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.)(开篇不久全书的风格就定下来了,开始告诉你你确实需要知道的东西。比如说,像神话一样美丽的星球贝丝拉敏目前忧心忡忡由于每年上百亿的游客所造成的逐渐积累的侵蚀,其担忧达到了这种程度,以至于规定在星球期间你摄入的量和排泄的量之间的净差距必须在离开星球时通过手术从你的体重中取掉:所以每次上厕所时千万千万不能忘了要开张收据。)
To be fair though, when confronted by the sheer enormity of distances between the stars, better minds than the one responsible for the Guide's introduction have faltered. Some invite you to consider for a moment a peanut in reading and a small walnut in Johannesburg, and other such dizzying concepts.为了便于理解,当处理星球之间的巨大里程时,书中会采取一些比前言中更有效的办法。有时它会请你设想—下这样的情形:—颗花生在英格兰的甲丁市,一颗小核桃在约翰内斯堡,还有其他像这样令人眼花缭乱的概念。
The simple truth is that interstellar distances will not fit into the human imagination.一个简单的事实是,星际间的距离远远超出了人类的想像。
Even light, which travels so fast that it takes most races thousands of years to realize that it travels at all, takes time to journey between the stars. It takes eight minutes from the star Sol to the place where the Earth used to be, and four years more to arrive at Sol's nearest stellar neighbour, Alpha Proxima.即便是光——它运动得如此之快,大部分种族整整用了好几千年才认识到它的运动——在星际间运行时也要花费不少时间。从人阳到曾经是地球的那片空间,光要走8分钟,而要走4年才能到达距离太阳最近的恒星,半人马座的比邻星。
For light to reach the other side of the Galaxy, for it to reach Damogran for instance, takes rather longer: five hundred thousand years.光如果要到达银河系的另一端,比如说到达达蒙葛兰,则需要更长的时间:整整50万年。
The record for hitch hiking this distance is just under five years, but you don't get to see much on the way.搭便车通过这段距离的最快记录是5年,不过以这么快的速度旅行,你在路上是看不见多少东西的。

The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy is a wholly remarkable book. It has been compiled and recompiled many times over many years and under many different editorships. It contains contributions from countless numbers of travellers and researchers.
The introduction begins like this:"Space," it says, "is big. Really big. You just won't believe how vastly hugely mindboggingly big it is. I mean you may think it's a long way down the road to the chemist, but that's just peanuts to space. Listen ..." and so on.
(After a while the style settles down a bit and it begins to tell you things you really need to know, like the fact that the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.)
To be fair though, when confronted by the sheer enormity of distances between the stars, better minds than the one responsible for the Guide's introduction have faltered. Some invite you to consider for a moment a peanut in reading and a small walnut in Johannesburg, and other such dizzying concepts.
The simple truth is that interstellar distances will not fit into the human imagination.
Even light, which travels so fast that it takes most races thousands of years to realize that it travels at all, takes time to journey between the stars. It takes eight minutes from the star Sol to the place where the Earth used to be, and four years more to arrive at Sol's nearest stellar neighbour, Alpha Proxima.
For light to reach the other side of the Galaxy, for it to reach Damogran for instance, takes rather longer: five hundred thousand years.
The record for hitch hiking this distance is just under five years, but you don't get to see much on the way.


《银河系漫游指南》是一本绝对非凡的书。它编辑和重新编辑了许多次,历经许多年,经过许多不同的编辑者。它包含了无数漫游者和研究者的心血。
书的前言是这样开头的:“太空,”它写道,“广袤无垠。确确实实广袤无垠。你简直不会相信它大得多么惊心动魄。我是说,你也许认为成为一个炼金术士的路途是遥远的,但跟太空相比只是沧海—粟。听着……”诸如此类的话。
(开篇不久全书的风格就定下来了,开始告诉你你确实需要知道的东西。比如说,像神话一样美丽的星球贝丝拉敏目前忧心忡忡由于每年上百亿的游客所造成的逐渐积累的侵蚀,其担忧达到了这种程度,以至于规定在星球期间你摄入的量和排泄的量之间的净差距必须在离开星球时通过手术从你的体重中取掉:所以每次上厕所时千万千万不能忘了要开张收据。)
为了便于理解,当处理星球之间的巨大里程时,书中会采取一些比前言中更有效的办法。有时它会请你设想—下这样的情形:—颗花生在英格兰的甲丁市,一颗小核桃在约翰内斯堡,还有其他像这样令人眼花缭乱的概念。
一个简单的事实是,星际间的距离远远超出了人类的想像。
即便是光——它运动得如此之快,大部分种族整整用了好几千年才认识到它的运动——在星际间运行时也要花费不少时间。从人阳到曾经是地球的那片空间,光要走8分钟,而要走4年才能到达距离太阳最近的恒星,半人马座的比邻星。
光如果要到达银河系的另一端,比如说到达达蒙葛兰,则需要更长的时间:整整50万年。
搭便车通过这段距离的最快记录是5年,不过以这么快的速度旅行,你在路上是看不见多少东西的。
重点单词   查看全部解释    
erosion [i'rəuʒən]

想一想再看

n. 腐蚀,侵蚀

联想记忆
dizzying ['diziiŋ]

想一想再看

adj. 极快的,极高的

 
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
imbalance [im'bæləns]

想一想再看

n. 不平衡,失调

 
enormity [i'nɔ:miti]

想一想再看

n. 暴行,极恶

联想记忆
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
stellar ['stelə]

想一想再看

adj. 星(状的),和电影明星有关的,主要的,一流的

联想记忆
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。