Why are you giving John the silent treatment?
你怎么能对约翰这么冷淡呢?
Just tell him how you feel straight up. 有意见就直截了当告诉他好了!
【Andrew's Note】
The silent treatment or a cold shoulder is very cruel. How can you treat your loved one that way?
待人冷淡是很不尽人意的。你怎么能那样对待自己所爱的人呢?
[1] Julia got steamed upat John after the press conference. It seemed to Julia that John had stolen the limelight and given her no chance to show off her conversational skills. She was tired of living in his shadow. In her mind, John was a ham(爱做作的人), always wanting to be the center of attention.
[2] Julia was down in the dumps and refused to lay eyes on John the next morning, hating his guts because he thought he was hot stuff. In the afternoon, she tried to pick a hole ineverything he did. So John couldn't make head or tail of why she was making it so hot for him.
[3] He turned to Julia, asking her what had gotten her undies in a bundle. She looked down her nose athim and gave him the cold shoulder. John felt quite left out and was hard put totolerate her insolence.
[4] The general manager figured out what happened to them. He decided to have a talk with Julia and try to clear the air. After work, he arranged for a dinner with Julia and had a heart-to-heart talk with her. He asked her why she was cross with(和……生气)John. But she didn't give him a straight answer, denying having anything to do with John.
[5] Later, the manager said outright, "Why are you giving John the silent treatment? Just tell him how you feel straight up."
【参考译文】
[1] 记者招待会后,朱丽亚对约翰大发脾气;她觉得,约翰在记者招待会上抢镜头,出尽了风头,没有给她任何机会展示她的口才。她讨厌生活在他的光环下而黯然失色。在她的心目中,约翰是个喜欢张扬自己:爱出风头的家伙。
[2] 第二天上午,朱丽亚闷闷不乐,没有正眼看约翰一下。她对他恨之入骨,因为他以为自己了不起。下午,她试图对他所做的一切都吹毛求疵。所以,约翰对她的故意刁难百思不得其解。
[3] 他找到朱丽亚,问他究竟做了什么使得她如此生气。她对他却嗤之以鼻,非常冷淡。约翰感到倍受冷落,难以忍受她的傲慢无理。
[4] 总经理发觉他们之间发生了不愉快。他决定和朱丽亚谈谈,试图消除误解。所以下班后,他安排和朱丽亚共进晚餐,想和她推心置腹地谈谈。他问朱丽亚为什么和约翰生气。但她不正面回答这个问题,否认和约翰有任何瓜葛。
[4] 后来,经理直率地说, “你怎么能对约翰这么冷淡呢?有意见就直截了当告诉他好了!