Your loss is nothing but a drop in the bucket in terms of your health.
就健康而言,你的损失又算得了什么呢 。
【Andrew's Note】
A bucket holds many drops. One drop in the bucket is insignificant.
一只水桶可盛无数滴水 。“水桶中的一滴水(One drop in the bucket)”是微不足道的 。
[1] Gloria, having staked on(下赌注)the wrong horse ten races in a row(连续地)last month, was downcast and sort of absent-minded. It seemed to her that everything had gone haywire, and she sighed as if she had been thrown into an abyss of despair(绝望的深渊).
[2] This morning her good friend, Alison, called and asked her over for dinner tonight. Anyhow, she tried to turn Alison down and excuse herself from the gathering. But Alison wanted to cheer her up a little bit because she didn't have it in her heart to let her fall into a deep depression(消沉) like that. Alison went to great lengths(竭尽全力)to turn her around and Gloria agreed to get together with her at night.
[3] After dinner Alison began to say something pleasant in order to relieve Gloria of her cares and worries. Alison really demonstrated her skillful eloquence by bringing home to Gloria that worries could do no good to a heart laden with grief. Gloria apologized to her for her being so extremely panicky (恐慌万状).
[4] Alison continued saying like this, "No hard feeling. Care even kills a cat(忧虑伤身). So my dear friend, listen to reason. Don't take it too much to heart, what you have lost is nothing but a drop in the bucket In terms of your health."
【参考译文】
[1] 格洛里亚上个月赌赛马,连续十次押宝都押错了,非常沮丧,心神恍然 。看来她有点精神失常,叹息着,好像陷于绝望的深渊 。
[2] 今天早上她好朋友艾丽森打电话,想请她过来一起吃晚饭 。无论如何,她都想方设法拒绝艾丽森的好意,不愿意聚会 。不过艾丽森让她高兴起来,因为她不忍心看着自己的朋友这样消沉下去 。艾丽森竭力说服她,这样格洛里亚也就只好同意晚上聚会 。
[3] 晚饭后,艾丽森开始谈些愉快的事情,为了缓解格洛里亚心上的忧虑和烦恼 。艾丽森真的表现出了巧妙的口才,终于使格洛里亚认识到:烦恼对满怀忧伤的心灵是毫无益处的 。格洛里亚对自己失魂落魄的样子深表歉疚 。
[4] 艾丽森接着说:“别太难过!忧虑会伤身的 。我亲爱的朋友,请听我的劝说 。别往心里去,就健康而言,你的损失又算得了什么呢,只不过是九牛一毛而已 。”