手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:伦敦残奥会开幕 霍金首场亮相

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
h[D(O33_pxGJkF=&

Mt-r#V^y[%koIDXdQjW

【精彩回顾】》》》---今日心情:

wL~%1O0FQWwt

美国歌手打破世界最低音
中国警告美国不要介入岛屿争端

db9LF^VTf)%IWPY0EG

人类登月第一人逝世享年82岁


,[EgKBaNO*73G

1【New Orlean's French Quarter attracts tourism despite hurricane】新奥尔良法国区不惧飓风受游客欢迎

PI%N;BlG!s23*M1Nv

播放后点击【REPLAY】重播

t8U~+(QSu~bAD

TEXT:Even as Hurricane Isaac menaced New Orleans on Wednesday, the city's historic French Quarter was refuge to a steady stream of tourists and locals. With about 60 percent of the city darkened by downed power lines, people flocked to the few restaurants in the district with electricity. The hearty crowd at Oceana Grill ventured out before the city-wide curfew at dusk for some cold drinks and southern food. GEORGE DUBAZ, NEW ORLEANS TOUR GUIDE, SAYING: "Oceana was open so I came down and it was the only place open so I decided to come down and get a drink and a little something to eat." Oceana's owner was hopeful that the city's new flood protection plans will stop the worst of the flooding. MOE BADER, OWNER OF OCEANA, SAYING: "This is definitely a proof to us that the 11 billion dollars they spent to strengthen the levees was spent wisely." Oceana has stayed open during all 19 hurricanes that have hit New Orleans since the restaurant's 1973 founding-- including the devastating 2005 Hurricane Katrina.
参考译文:周三当飓风Issac威胁至新奥尔良时,该市历史闻名的法国区成了大量游客和当地人的避难所kzCbD|1=_-TWgEvY2c。该市约60%的人口因电线倒塌而断电,人们聚集在该区为数不多的几家有电的餐厅.rn9p5.zZ3F~。在全市宵禁前,Oceana Grill热忱的人群黄昏时冒险出去喝一些冷饮和吃一些食物D-4uWdL1B714HUM。新奥尔良导游George Dubaz说:“Oceana营业所以我来到这里,这也是唯一营业的地方,因此我决定过来弄点吃喝的9qa5BRPbuJmg3LW。”Oceana的老板希望该市的新防洪计划能阻止洪水带来的最糟情况R9avU_jN(jThY8Z^m%m]。Oceana的老板Moe Barder说:“对于我们来说这绝对是个很好的证明,他们用在加强堤坝上的110亿美元是明智之举!lM=5p6*cq.TzI+xyLnZ。”自1973年以来袭击新奥尔良的19次飓风中,Ocearl一直保持营业,包括2005年毁灭性飓风卡特里娜来袭时5tTs8le.@m%.dCNeY

DQZE1W&zcEvs)C

2【London kicks off Paralympic Games】伦敦残奥会开幕 霍金首场亮相

@-Qz!&kb^]iD|


TEXT:The biggest Paralympics Games in history opens with a bang in London led by renowned physicist Stephen Hawking. PHYSICIST STEPHEN HAWKING'S COMPUTERISED VOICE SAYING: "Ever since the dawn of civilization, people have craved for an understanding of the underlying order of the world, why it is as it is and why it exists at all." More than 4,200 athletes from 160 nations will take part in the 11 day games - including double amputee, South Africa's "Blade Runner" - Oscar Pistorius. The night was also about hope. An estimated 80,000 spectators filled the Olympic Stadium, while millions watched around the world. Organizers say 2.4 million of the 2.5 million tickets have already been sold, showing a shift in popularity for the Paralympics, which began with just 400 athletes at the Rome Games in 1960. QUEEN ELIZABETH SAYING: "I declare open the London 2012 Paralympic Games."
参考译文:伴随一声巨响,史上规模最大的残奥会在著名物理学家斯蒂芬?霍金的下拉开了序幕@H_%[e#!@hp0fHfQ0z.)。物理学家斯蒂芬?霍金用电脑处理后的声音说:“自从人类有了文明,人们便渴望了解世界的基本规律,为什么世界是现在这个样子,究竟它为何存在1F,),Q8PvyN7p|o3u4Y。”来自160个国家的4,200多名运动员将参加这为期11天的残奥会,包括双截肢者南非“刀锋战士”——奥斯卡?皮斯托瑞斯6qURNZjYL3mT~]*_R。今晚同样满载希望qU_[S*u8^j^。预计80,000名观众在奥林匹克体育场观看了开幕式,同时数百万世界各地的观众进行收看RX4S01H8v9。组织者称总250万张门票中已售出240万张,相比于只有400名运动员参加的1960年罗马残奥会,残奥会现如今开始大受欢迎[LL,8XNipJ*@n。女王伊丽莎白说:“我宣布2012年残奥会开幕a)7n7apxQFH6HZgqVsz。”

H5i%o+&h[uom!

3【Egypt's president criticises "oppressive" Syrian regime】埃及总统批评叙利亚"残酷"政权

~~J[_@ZsT,~92b

%6,Sy=!tbBw^N9wL3C

TEXT:Egyptian President Mohamed Mursi arrives in Tehran - the first Egyptian leader to visit since Iran's Islamic revolution in 1979. Mursi, who gained office after Egypt's own revolution in 2011, was quick to support another regional struggle - the Syrian uprising. Speaking at the Non-Aligned Movement summit in the Iranian capital, he declared his support for Syrian's fighting to overthrow president al-Assad. EGYPTIAN PRESIDEN MOHAMED MURSI: "Our solidarity with the struggle of the Syrian people against an oppressive regime that has lost its legitimacy is an ethical duty as well as a political and strategic necessity." His comments reportedly sparked a walkout by the Syrian delegation. The NAM summit's final declaration is set to express deep concern over the violence in Syria and support UN-Arab League efforts broker a peaceful resolution to the conflict.
参考译文:埃及总统穆罕默德?穆尔抵达德黑兰——这是自1979年伊朗伊斯兰革命以来首位访问埃及的领导人!d[FJe]WM&B6&i[。穆尔在2011年埃及爆发革命后开始执政,之后迅速支持另一区域战争—叙利亚起义ES-]-8lY_BY。在伊朗首都不结盟首脑运动会议上,他宣传支持叙利亚武装推翻总统阿萨德-)Uc=IW0ko*k%。埃及总统穆罕默德?穆尔说:“我们与奋战的叙利亚人民团结在一起,反对已经失去合法性的专制政权,这不仅是一个道德要求也是政治和战略的必要),*eLl(NU45Vw&iO。”据报道称他的言论引发了叙利亚代表团的离席#7e^rbgTE7。不结盟运动首脑会议最后宣布表示深切担忧叙利亚暴乱,并支持联合国与阿拉伯联盟,努力促成解决冲突和平决议kc#ITC[Vyi-[.^tHK

ukEM(LTW(A


4【Iran Supreme Leader rules out atomic bomb】伊朗最高领导人宣布不发展原子弹

SOG+]NJ[IFEo[Z8C*l

)(_~Y6c**0CM3%92

TEXT:Iran will never develop a nuclear bomb but will not give up its pursuit of peaceful nuclear energy, says Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei. "Our motto is nuclear energy for all and nuclear weapons for none," Khamenei told 120 representatives at the Non-Aligned Movement summit in Tehran. The West suspects Iran's nuclear programme is focused on developing a nuclear bomb, an accusation dismissed by Tehran. Late on Wednesday, visiting United Nations Secretary General Ban Ki-moon urged Iran to take concrete steps to prove the country's nuclear programme was peaceful. Khamenei's speech the following day also took aim at the U.N. Security Council, describing it as an illogical, unjust and defunct relic of the past that the United States uses to, quote "impose their bullying manner on the world."
参考译文:伊朗最高领袖哈梅内伊表示,伊朗将绝不发展核弹但并不排除追求和平核能源,1,.t-en&|HOtHs=。哈梅内伊在德黑兰不结盟运动首脑会议上告诉120个代表“我们的宗旨是尽力发展核能源,放弃核武器YTxO9&4_h=j8。”西方国家怀疑伊朗核计划注重发展核武器,德黑兰对此指责表示否认O(7dnr)5h@。周三晚些时候,来访的联合国秘书长潘基文敦促伊朗采取具体行动,证明该国的核计划是和平的zVGnLHSlaoTN+tks9mp。第二天哈梅内伊同样将矛头指向了联合国安理会,称这是美国“向世界强加欺凌”不合逻辑、不公平以及过时的遗留物5G[&xghQXNeQ1j

zGe7rwuGJpbX;3R

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味.Vu[tAThq2Y|。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待&v0AHxH=(S7M。VOA新闻视频下方提供下载anY()%E5LYBdJ;b。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论*~1DqW9&LeJukxH

#GLC_Veu&=ZB-u4

ZFo=,wXa2*E;*etHyv#K*^a2583.+uKrJ;8uWl=AjGH

重点单词   查看全部解释    
impose [im'pəuz]

想一想再看

v. 加上,课征,强迫,征收(税款)

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
minor ['mainə]

想一想再看

adj. 较小的,较少的,次要的
n. 未成年

联想记忆
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 竞争,对抗,比赛

联想记忆
infection [in'fekʃən]

想一想再看

n. 传染,影响,传染病

联想记忆


关键字: 每日 视频

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。