【精彩回顾】》》》---今日心情:
人类登月第一人逝世享年82岁
多伦多华妇惨遭碎尸
日本女记者在叙中弹身亡
1【China warns U.S. off island dispute】中国警告美国不要介入岛屿争端
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:These islands in the Pacific Ocean are at the centre of a long-running territorial spat between Japan and China. Both claim the territories, which while little more than rocky outcroppings, sit atop potentially huge underwater gas fields. On Sunday, one of China's senior most military figures warned the United States not to interfere in the dispute. Cai Yingting, a deputy chief in the People's Liberation Army, said during talks in Washington that any intervention would damage ties between the world's two biggest economies. DEPUTY CHIEF OF CHINA'S PEOPLE'S LIBERATION ARMY (PLA) GENERAL STAFF CAI YINGTING SAYING: "We hope the U.S. will do more to safeguard peace in the region and maintain the overall good Sino-U.S. relations." Under a decades old treaty with Japan, the US would be obliged to defend the islands if they came under attack. But Washington has said it would not take sides in the dispute. Chinese and Japanese activists have landed on the islands in recent weeks, flaring diplomatic tensions and sparking protests in both countries.
参考译文:这些位于太平洋的岛屿引发了中日两国长时间的领土争端 。争议岛屿尽管只是微微露出水面的岩石,但水下可能蕴藏大量的水下气田 。周日,一位中方高级官员警告美国不要介入岛屿争端 。中国人民解放军副首长蔡英挺在华盛顿会谈中表示,任何干涉都将破坏世界两个最大经济体间的关系 。中国人民解放军副首长蔡英挺说:“我们希望美国将多做一些保卫地区和平,维护中美全面友好关系的事 。”因数十年前美国与日本签订条约,若日本遭到袭击美国将有义务对岛屿实施防卫 。近几周中日两国的活动分子已经登陆这些岛屿,从而引发外交紧张并导致两国抗议不断 。
2【North Korea readies military over U.S. Drills】朝鲜做好军事还击美韩军演的准备
TEXT:North Koreans welcome leader Kim Jong-un with a standing ovation. State television reported that Jong-un called for troops to be ready for action as the U.S. and South Korea host joint-military drills on Monday. "If the enemies fire even a single shell on our inviolable territory and territorial waters, the Korea People's Army should deal prompt deadly blows at them," he said. Jong-un attended the anniversary celebration of his father's military legacy with his wife Ri-Sol-ju and aunt. The annual U.S. and South Korean military exercise involves more than 86,000 officers and focuses on readiness, deterrence and defence. North Korean has denounced the drill, describing it as a prelude to war.
参考译文:朝鲜与会人员起立热烈欢迎国家领导人金正恩 。针对周一美韩举行联合军演,朝鲜国家电视台报道金,正恩已表示将做好军事回应 。“如果敌人胆敢在我们神圣的领土和海域发起一枚炸弹,朝鲜人民军队将立即给予他们致命的打击 。”他说道 。金正恩陪同夫人Ri-Sol-ju以及姑母一同参加其父亲军事遗产周年庆典 。有超过86,000名警官参加了美韩一年一度的军事演习,演习的目集中在预警,威慑和国防 。朝鲜对此次演习表示谴责,称这是战争的前奏 。
3【Heavy fighting in Aleppo】政府军与反对派在阿勒颇展开激战
TEXT:Syrian rebels and forces loyal to President Bashar al-Assad battle for control of Aleppo. Video uploaded to a social media website --that Reuters cannot independently verify --purports to show some of the clashes. Reuters journalists in the city confirm there has been heavy fighting here. Fighter jets dropped bombs and fired missiles on rebel-held districts in the south of Aleppo as residents fled in panic on Sunday. This further activist video is said show the aftermath of one air strike on a building and oil tanker in the al-Bab district. Other footage reportedly documents an attack on the Bustan al-Zahara neighbourhood. Rebels say they control at least half of the city of 2.5 million, but their hold is fragile as long as Assad's forces unleash their air power against the fighters.
参考译文:叙利亚反对派和忠于阿萨德总统的军队展开了阿勒颇控制之战 。这个上传到一社交网站的视频声称是冲突的画面,视频内容未能经路透社独立核实 。路透社驻阿勒颇记者证实当地已经发生过严重激战 。在阿勒颇南部地区战斗机向反叛军所在地区投掷炸弹并发射导弹,居民惊慌逃离 。另一视频活动人士称是阿尔巴布地区一建筑和油船遭空袭后的场景 。据报道,有视频记录了阿尔扎哈拉附近遭袭击的画面 。反对派称他们控制了这个250万人口的大部分地区,但只要阿萨德军队发起空袭反对派的控制还是遥遥欲坠的 。
4【Typhoon ravages South Korea】巨大台风席卷韩国
TEXT:At least seven people have been killed and a dozen left missing as winds of more than 100 miles per hour (170kmh) hit South Korea. The southern island of Jeju suffered damage as a typhoon battered the coastal regions of the Korean peninsula. Four people were killed and 12 left missing when Chinese fishing boats capsized on Jeju's shore. Thirteen fishermen were rescued alive. The typhoon stopped flights to and from the island, as the severe weather caused damage to buildings and roads. In Seoul, President Lee Myung-bak visited an emergency operation centre to be briefed on the situation. He urged officials to protect lives and property as the storm moves through. Schools were closed in the capital and in the south, but financial markets and government services remained open. The typhoon is expected to next hit North Korea, already suffering in the aftermath of severe flooding.
参考译文:巨大台风以每小时100英里(170公里)的速度袭击韩国,至少已造成7人死亡,12人失踪 。台风猛烈袭击韩国半岛沿海地区,济州南部岛屿遭到破坏 。现已有4人死亡,12人失踪,那时中国渔船倾覆在了济州岛海岸,目前13名渔民已获救 。前往岛屿的航班也因台风取消,恶劣的天气对建筑和道路造成严重破坏 。在首都首尔,韩国总统李明博前往一应急工作中心简要了解情况 。他督促官员随着暴风来袭要注重生命和财产的保护 。首都以及南方地区的学校停课,金融市场以及政府服务部门仍在运营 。预计台风接下来将袭击遭受了严重洪水袭击的朝鲜 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。VOA新闻视频下方提供下载 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。