手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:叶诗文的光芒闪了谁的眼?

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
yzSRIcK3JC

ffzJmir@L=KeBdryC

【精彩回顾】》》》---今日心情:

#,@6p0kkHbW]OozOmI

--叶诗文逆转夺冠破世界纪录孙杨开创男子游泳奥运首枚金牌
--菲尔普斯400米决赛无缘奖牌 粉丝大谈伤不起
--2012伦敦奥运进行时


AMx5~HqU=6W

奥运奖牌榜 可可英语为中国健儿加油!!!

EY;@dZ^WBm0=


.R2!@)&1Ch;m

)jf0*.ps)d(dhf

1【A swimming sensation too good to be true?】叶诗文的光芒闪了谁的眼?

p17]i)TQqWo@

播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:China's swimming sensation Ye Shiwen, swimmer threatens to overshadow Michael Phelps's bid to become the most decorated Olympian of all time. On Tuesday, the 16-year old won the gold medal in 200 meter individual medley. On Saturday she took the gold in the 400 meter individual medley -- breaking the world record....and actually swimming faster than men's times in the last 50 meters of the race. Some say it is too good to be true -- questioning whether doping is involvedIOC MEDICAL COMMISSION CHAIRMAN ARNE LJUNGQVIST, SAYING: "Should I have my suspicions I keep them for myself, myself first of all and take any action if so in order to find out whether something is wrong or not. You ask me specifically about this particular swimmer - I say no, I haven't personally any reason to other than applaud what has happened until I have further facts, if so." China has vehemently rejected suggestions of doping. China briefly dominated women's swimming in the 1990s but their reign ended as fast as it began, following a series of doping scandals which included seven positive tests at the 1994 Asian Games. Deborah Lutterbeck, Reuters.
参考译文:中国游泳队热门人物叶诗文的成绩恐怕得让菲尔普斯的豪言要一直成为最华丽的奥运选手黯然失色了dbsvVXJtA[J|(fhk。周二这名16岁的小将获得200米个人混合泳的冠军Ca-[a7*;,F&#ykCV;]wh。周六她打破世界纪录摘得400米混合泳决赛金牌,并在最后50米竞争中竟一度超过了男子游泳的速度)]aQYwQO^t。有人开始质疑称这成绩好的有点离谱,怀疑是否使用了兴奋剂cOSNR4H49,。国际奥委会医学委员会主席安·林奎斯特说:“要是我有质疑,我先自己了解,如果是需要寻求真相我会采取行动,你问我对这场比赛是否可疑,我说没有kjzX&0pARsFg。对我而言除了鼓掌叫好之外,我没有其它想法,除非接下来有新的发现H8GV9DM6lh&T0fz。”中国已经强烈反对所谓的使用兴奋剂说法WgVv5z)f[)。在20世纪90年代,中国一度主导女子游泳项目,但因一系列兴奋剂事件包括在1994年亚运会中7名运动员被检查到阳性后其主导地位戛然而止=kazjM%3eF+,8@mSV|JY

w.~Hbxi~nRbdw,iP

2【French troops prepare for Afghan withdrawal】法国军队为从阿富汗撤军做准备

*zMhf-C~h7Is#


TEXT:Transport helicopters head for Afghanistan's Surobi Forward Operating Base. French soldiers are pulling out of the base, and this video - released by the French Army - shows soldiers packing up military equipment and preparing for it to be moved from the base. French President Fran?ois Hollande visited Afghanistan in May to defend his plan for accelerating France's withdrawal of its roughly 3,400 troops to the end of this year, breaking with NATO's timetable for departure. 2,000 French troops are due to leave this year, but some will remain to provide support and training, and to look after equipment. France has 14 helicopters, 900 vehicles and 1,400 containers that need to be taken out. Most foreign combat troops are set to pull out by the end of 2014. Travis Brecher, Reuters
参考译文:运输直升机正前往阿富汗Surobi前方基地总部,+kIa&Cq].,w29#50。法国士兵正从这个基地撤军,这段由法国军队公布的视频显示士兵们正收拾着军事装备准备从该基地离开fPzFPb=o]Vt^。法国总统奥朗德在5月份访问过阿富汗,防卫其在今年年底加快对3,400名部队从阿富汗撤离的计划,这破坏了预先与北约商定的计划Es6vAA^0T4l=YXyHD。预计2,000名法国士兵今年年底将撤离,但仍将留下一部分来对阿富汗提供支持与训练并照看设备%Y,oqP9o+#9nqA5IW。为时将有14量直升机,900两汽车以及14,000个集装箱需要撤走m^pBQDw+8j!。绝大部分战斗部队预计将于2014年年底撤离;gj.Ml3c#Q.eYD3v~K7
3【Romney: Russia faltered on the road to freedom 】罗姆尼称俄罗斯在自由之路上畏首畏尾

I^!CCN5#2f

%;A^W.[[Qsm[!P^B(ukh

TEXT:U.S. presidential candidate Mitt Romney speaking in Warsaw holds up Poland's transition from Communism to democracy as an example for the rest of the world. U.S. REPUBLICAN PRESIDENTIAL CANDIDATE, MITT ROMNEY, SAYING: "Today, as some wonder about the way forward out of economic recession and fiscal crisis, the answer once again is: 'Look to Poland'." Romney contrasted that with neighboring Russia and a host of other countries. U.S. REPUBLICAN PRESIDENTIAL CANDIDATE, MITT ROMNEY, SAYING: "In Russia, once-promising advances toward a free and open society have faltered." The Republican candidate was in Poland at the end of a foreign tour intended to show voters back home that he could serve on the world stage. However the journey has been marked by gaffes and missteps. On the first leg of his trip in London, Romney drew howls of derision from the British press after questioning whether the city was ready to host the Summer Olympics. On the next stopover in Israel, he angered Palestinian leaders by calling Jerusalem the Israeli capital and saying cultural differences made Israel more successful economically than the Palestinians. In Poland Tuesday, he avoided making any off-the-cuff comments to the media. Some news outlets reported that an aide to Romney told reporters -- among other things -- to quote "shove it." Deborah Lutterbeck, Reuters.
参考译文:美国共和党总统候选人米特?罗姆尼在华沙说自己支持波兰从共产主义向民主制的过渡,并以此作为世界其它国家的榜样K^@bATqD.g。美国共和党总统候选人米特·罗姆尼说:“今天很多人想知道如何走出经济衰退和财政危机,我的答案再一次是:向波兰学习d_~p!kq2t=6Bv*F。”罗姆尼将波兰与其邻国俄罗斯以及其它国家进行了对比!-WIgo#C(nt5Xw5A。他称:“在俄罗斯,曾经有希望走向一个自由开放的社会,如今却已畏缩不前J^1z8fnBe=Bm6Su;#。”这位共和党总统候选人在波兰的最后一站国外之旅旨在向回家的选民显示其在世界舞台上的表现Sm*]esiJ^oQ;v^98。然而这行程却一直伴随着出丑和过失[WyFV3=ljA4kqD。在他前往第一站伦敦时,在质疑伦敦是否准备好了举办夏季奥运会后遭到了英国媒体一阵嘲笑av;2zsmH;sC;J|OJ&H8o。在下一站以色列,他误说以色列首都是耶路撒冷,并称因文化的差异使得以色列在经济上比巴勒斯坦更成功,这激怒了巴勒斯坦领导人s+.qjBH)l2。周二在波兰,他不再向媒体发表任何即兴的言论#k)(tQn]3L5#]D0EUrN+。一些新闻机构报道称罗姆尼的一名助手告诉记者-在其它事件中-他曾引用类似于"shove it"的话语VgpjV|@GguaS5a+#68

B14E0)G5Vu#5^5

4【Old panda has successful birth】年老母熊猫顺利产子

g]fEA8[nmzdmR34+2w0

]NZWJym.E7yS;~k

TEXT:Zookeepers in San Diego, California are witnessing a miracle. Bai Yun is 20-years-old and in labor, which makes her the second oldest panda to deliver a cub. Veterinarian Meg Sutherland-Smith was relieved that the risky birth was a success. Meg Sutherland-Smith, associate director of veterinary services, San Diego Zoo, saying (English): "I was so happy. I was very concerned that either the cub was going to be premature or that there were going to be issues and that we weren't going to have a viable cub. I've had sighs of relief, many many sighs of relief. We prepared. We were down here and had everything prepared if we had to intervene with a compromised cub, we had pretty much everything thing set up to try to deal with that. So it was great to know that we didn't have to use all that stuff." This is the sixth giant panda cub to be born at the San Diego Zoo, all from Bai Yun, making the animal park the largest breeding facility outside of China. Kilmeny Duchardt, Reuters.
参考译文:在加利福尼亚的圣地亚哥的动物园管理员们见证了一个奇迹Th;21[DAJ@4dz8a。这只名叫白云的熊猫正在临产,这也是世界上年龄第二大的熊猫产下幼崽ZQhk9Nv5+LZBgC。在这个高风险的分娩顺利结束后,兽医Meg Sutherland-Smith终于松了一口气BX3e;cPGlg]PTo。圣地亚哥动物园兽医服务部副主任Meg Sutherland-Smith说:“我非常的开心*4!L]ai.^Y)9aEVWYie。我非常担心小幼崽可能会早产,或发生其它问题,这样我们就不能得到正常的熊猫宝宝5Yjh-5Gg-]oEA。我现在松了口气,大大的松了口气uK9B9)qz.y6)5。我们做好了准备XDd*wj&huiJ%136q(。我们在这里做好了一切准备,如果幼崽出现免疫力不足需要处理,我们几乎安排好了一切来处理那种情况~gp.R%ET-]#fXyY。所以我很高兴这些东西我们都没用到,2vbdfqAHpj6。”这是白云在圣地亚哥动物园生下的第6只熊猫宝宝,这使得这个动物园成了中国以外最大的熊猫养殖基地*,nqMxpyx@oCw-&@%9W
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味WO_0YjT%*C#。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待IMJNvX~OmMvKrF,.。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论6Ebs9~hGAd+9+!#-vEl

tO-7UsMH6.F(qd,,Mvc7

-C06frpQ-KZT~w&(lXJ2CTu[FV!XLZt7kAdgJCjvd4

重点单词   查看全部解释    
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
delicacy ['delikəsi]

想一想再看

n. 柔软,精致,佳肴

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
aisle [ail]

想一想再看

n. (席位间的)通道,侧廊

 
determination [di.tə:mi'neiʃən]

想一想再看

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

联想记忆


关键字: 每日 视频 新闻

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。