【精彩回顾】》》》---今日心情:
--叶诗文的光芒闪了谁的眼?
--叶诗文逆转夺冠破世界纪录
--菲尔普斯400米决赛无缘奖牌 粉丝大谈伤不起
奥运奖牌榜 可可英语为中国健儿加油!!!
1【Olympic badminton players disqualified over match throwing】
奥运羽毛球涉嫌消极比赛故意输球
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:The world of Badminton is in uproar after three women's teams are disqualified for attempting to throw Tuesday evening's match to secure a more favourable draw later on. According to a statement released by the World Badminton Federation Wednesday, a total of eight players from China, Indonesia and South Korea were charged with "not using one's best efforts to win a match". South Korea's head coach Sung Han Kook claimed his players were retaliating for the Chinese team's deliberate misses and duffed serves. In Seoul the fans are annoyed, but understanding. 17-YEAR-OLD RESIDENT ROH EUN-SEO SAYING: "I am really unhappy to hear what the Chinese team did -- they did not play properly against our team. Sportsmanship is very important, but the Chinese team did it first, so our team members were unhappy and they did the same thing, I understand what our team did." Chinese state media reported that the Chinese Olympic team will be looking into their player's conduct during the match. Sarah Wali, Reuters
参考译文:针对周二晚上三队女子羽毛球队为保下一轮能遇到有力的对手而消极比赛事件世界羽联一片哗然 。根据世界羽联周三发布的一份声明中表示,来自中国,印度尼西亚和韩国的八名运动员因“消极对待比赛”而遭到了指控 。韩国羽毛球总教练Sung Han Kook声称因中国队故意失误输球后他的队员才重蹈覆辙的 。首尔的观众非常恼怒但对其国家羽毛球队表示理解 。17岁的居民Roh Eun-Seo说:“听到中国队的所作所为我非常不高兴,他们没尽全力和我们对打 。运动精神是很重要的,但中国队有违在先,所以我们队才不高兴并且重蹈覆辙,我对我们的球员表示理解 。”中国官方媒体报道称中国奥运代表团将对此次比赛运动员的行为展开调查 。
2【Official says power completely restored in India】印度官员表示电力已完全恢复
TEXT:No more blackouts --- that was the message from India's new power minister a day after an electricity grid failure left more than 670 million people in the dark. M. Veerappa Moily, India's new power minister saying: "One hundred percent restoration has taken place. And I can reassure the entire nation that what has happened in the last two-three days, will not recur back in the country." It isn't clear what caused the three of the country's five power grids to fail. Some blamed states for taking more than their allotment of electricity while others pointed to monsoon rains. The, power failure, one of the world's worst, affected more than half of India's population. Deborah Gembara, Reuters
参考译文:没有出现断电情况了---这是因电网出现问题导致6.7亿人断电事件发生一天后,印度新能源部长发布的信息 。印度新能源部长M.Veerappa Moily说:“现在已经完全恢复了 。我向大家保证此前两到三天的断电情况将不会再发生 。”目前还不清楚什么原因导致该国五家电网中三家出现故障 。一些人指责各邦过量用电,还有一些人表示是季风带来的降雨导致的 。此次世界上最严重的断电事件影响了印度一半以上的人口 。
3【Far right party gives away food to Greek nationals only】极右政党仅对希腊籍国民发放食物
TEXT:Greeks queue by the hundreds in central Athens at a food drive organised by far right party, Golden Dawn. The catch -- the handout excludes those suffering from the effects of the economic crisis who do not have Greek nationality. Beneficiaries have to produce their identity cards to prove their ancestry and fill out a small questionnaire. One Golden Dawn MP says Greek nationals should have priority because they're in Greece. GOLDEN DAWN MP CHRISTOS PAPPAS, SAYING: "The illegal immigrants that have come here, who enjoy, if you will, all the rights and privileges that come from Greek taxpayers are illegal, invaders. They are a threat to Greece." Golden Dawn recently entered parliament after winning 18 seats in recent elections, riding a wave of discontent over illegal immigrants in the austerity-ridden country. Sarah Sheffer, Reuters
参考译文:在希腊雅典中心区,数百人排着长队等待着基友派政党Gold Dawn组织发放的食物 。但非希腊国籍人员即便遭到经济危机也不能领取救济品 。受惠者必须先出示其身份证证明出身然后填写一份小的问卷调查 。一名Golden Dawn的议员称希腊国民应有优先权,因为他们在希腊 。希腊Golden Dawn党议员Christos Pappas说:“非法来到这里的移民,如果你愿意,享有了所有来自希腊纳税人的权利和特权,他们是不合法的,是侵略者 。他们对希腊是个威胁 。”因希腊备受财政紧收的困扰,Golden Dawn政党在最近一次选举中,搭着对非法移民不满的顺风车以18席位进入了国会 。
4【Sudanese refugees struggle to survive as children die】苏丹难民为生存而挣扎
TEXT:They were bombed out of their villages and then starved out of the caves where they had taken shelter. Now, Sudanese refugees from the Nuba Mountains are dying of diarrhoea and malnutrition at a 'frightening' rate, according to doctors at the Yida Refugee Camp across the border in South Sudan. As aid agencies scramble to get enough food, plastic sheeting and clean water for the influx of refugees, doctors say around 10 people are dying at the camp every day. Children are hardest hit by the conflict that returned just over a year ago, when Sudan's army tried to disarm a division of rebels from the 1983-2005 war. Hanan Azai's malnourished child has been in a coma for several days. REFUGEE, HANAN AZAI, SAYING: "My baby was shaking and was swollen all over, including his feet. He had diarrhoea and he looks weak." Most of the refugees ran out of food a year ago, and have been unable to plant new crops because of airstrikes by Sudanese warplanes. Many have survived by eating tree leaves and roots. After rains in June, the Yida refugee camp's population tripled to 60,000 in a week, leaving aid workers desperately unprepared. MEDECINS SANS FRONTIERES (DOCTORS WITHOUT BORDERS) NURSE JOHN JOHNSON SAYING: "It's devastating. No one is going to say it's been easy here, no one is going to say it hasn't been hard, or that it hasn't been sad, or difficult for me or difficult for my staff to see this many children pass away. The reason we are here is to try to prevent that, to try to make the ones that can get better, get better." The war near the border in Sudan was sparked by the failure of a 2005 peace agreement that ended a civil war between Khartoum and the Sudan People's Liberation Army - the army of the Republic of South Sudan. And with little sign of tensions easing between the leadership in both capitals, refugees in Yida have little chance of returning to their fields any time soon. Travis Brecher, Reuters
参考译文:他们因轰炸逃离了自己的村庄,又因饥饿从藏身的洞穴里出来 。如今,据南苏丹边境Yida难民营处的医生表示,难民因腹泻和营养不良出现大面积死亡 。因大量难民日益涌入,援助机构未能及时提供足够的食物,塑料板以及洁净水,医生表示每天大约有十人死亡 。在1983年至2005年,苏丹军队努力平息反叛者的分裂,一年前重新爆发的冲突儿童成为了最严重的受害者 。Hanna Azai的孩子因营养不良昏迷了数天 。难民Hanna Azai说:“我的孩子在发颤,全身发肿,脚上也是 。他有腹泻,看上去很虚 。”大部分难民一年前就开始缺少食物,加之因苏丹军机的空袭未能种植新的庄家 。许多人开始靠吃树叶树根为生 。在六月份大雨过后,Yida难民区的人口一个礼拜激增三倍达60,000之多,这使得援助人员措手不及 。无国界医生组织护士John Johnson说:“这是毁灭性的 。没人会说这里更轻松了,没人会否认这里更艰难了,看到那么多死去的孩子我和我的同事非常伤心 。我们呆在这里的原因是想阻止这一切,试图使他们变得好起来 。”2005年因未能就结束喀土穆和苏丹人民解放军(南苏丹共和国军队)间内战达成和平协议而导致苏丹边境处战乱频繁,并且两国首领导之间的紧张局势没有缓解迹象,在短时间内Yida营的难民要重回家园希望渺茫 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。